Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mid-Winter Songs: IV. Mid-Winter Waking
Wintermitte-Lieder: IV. Erwachen in der Wintermitte
Stirring
suddenly
from
long
hibernation
Plötzlich
aus
langem
Winterschlaf
erwachend,
I
knew
myself
once
more
a
poet
erkannte
ich
mich
wieder
als
Dichter,
Guarded
by
timeless
principalities
behütet
von
zeitlosen
Fürstentümern
Against
the
worm
of
death,
this
hillside
haunting;
gegen
den
Wurm
des
Todes,
der
diesen
Hügel
heimsucht;
And
presently
dared
open
both
my
eyes.
und
wagte
alsbald,
beide
Augen
zu
öffnen.
O
gracious,
lofty,
shone
against
from
under,
O
gnädig,
erhaben,
von
unten
angestrahlt,
Back-of-the-mind-far
clouds
like
towers,
Wolken
wie
Türme,
fern
im
Hinterkopf,
And
you,
sudden
warm
airs
that
blow
und
ihr,
plötzlich
warme
Winde,
die
wehen
Before
the
expected
season
of
new
blossom,
vor
der
erwarteten
Zeit
der
neuen
Blüte,
While
sheep
still
gnaw
at
roots
and
lambless
go
während
Schafe
noch
an
Wurzeln
nagen
und
ohne
Lämmer
gehen.
Be
witness
that
on
waking,
this
mid-winter,
Seid
Zeugen,
dass
ich
beim
Erwachen,
in
dieser
Wintermitte,
I
found
her
hand
in
mine
laid
closely
ihre
Hand
eng
in
meiner
liegend
fand,
Who
shall
watch
out
the
Spring
with
me.
die
mit
mir
den
Frühling
erwarten
wird.
We
stared
in
silence
all
around
us
Wir
blickten
uns
schweigend
um,
But
found
no
winter
anywhere
to
see.
konnten
aber
nirgendwo
Winter
entdecken.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Morten Lauridsen, Robert Graves
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.