Текст и перевод песни The Smashing Pumpkins - Age of Innocence
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Age of Innocence
Век невинности
"Age
Of
Innocence"
"Век
невинности"
We
dismiss
the
back
roads
Мы
покидаем
просёлочные
дороги,
To
ride
these
streets
unafraid
Чтобы
ездить
по
этим
улицам
без
страха.
Resigned
to
scraping
paint
Готовы
соскабливать
краску
From
our
bones
unashamed
С
наших
костей,
не
стыдясь.
No
more
the
eye
upon
you
Больше
нет
на
тебе
этого
взгляда,
No
more
the
simple
man
Больше
нет
простого
человека.
Desolation
yes
hesitation
no
Опустошение
– да,
сомнение
– нет.
Desolation
yes
hesitation
no
Опустошение
– да,
сомнение
– нет.
As
you
might
have
guessed
all
is
never
shown
Как
ты,
возможно,
догадалась,
всё
никогда
не
раскрывается.
Desolation
yes
hesitation
no
Опустошение
– да,
сомнение
– нет.
And
in
my
prayers
I
dream
alone
И
в
своих
молитвах
я
мечтаю
один.
A
silent
speech
to
deaf
ear
Безмолвная
речь
для
глухого
уха.
If
you
want
love
you
must
be
love
Если
ты
хочешь
любви,
ты
должна
быть
любовью.
But
if
you
bleed
love
you
will
die
loved
Но
если
ты
истекаешь
кровью
любви,
ты
умрёшь
любимой.
No
more
the
lie
upon
you
Больше
нет
на
тебе
этой
лжи,
Cast
into
stone
and
autumn
shade
Отброшенной
в
камень
и
осеннюю
тень.
Desolation
yes
hesitation
no
Опустошение
– да,
сомнение
– нет.
Desolation
yes
hesitation
no
Опустошение
– да,
сомнение
– нет.
As
you
might
have
sensed
we
won′t
make
it
home
Как
ты,
возможно,
почувствовала,
мы
не
вернёмся
домой.
Desolation
yes
hesitation
no
Опустошение
– да,
сомнение
– нет.
Before
the
rites
of
spring
- Come
to
mean
all
things
Прежде
чем
обряды
весны
– начнут
означать
всё.
A
little
taste
of
what
may
come
- A
mere
glimpse
of
what
has
gone
Маленькая
капля
того,
что
может
произойти
– всего
лишь
проблеск
того,
что
прошло.
Cause
for
the
moment
we
are
free
- We
seek
to
bind
our
release
Ведь
на
мгновение
мы
свободны
– мы
стремимся
связать
наше
освобождение.
Too
young
to
die
too
rich
to
care
too
fucked
to
swear
that
I
was
there
Слишком
молоды,
чтобы
умереть,
слишком
богаты,
чтобы
волноваться,
слишком
облажались,
чтобы
клясться,
что
я
был
там.
Desolation
yes
hesitation
no
Опустошение
– да,
сомнение
– нет.
Desolation
yes
hesitation
no
Опустошение
– да,
сомнение
– нет.
As
you
might
have
guessed
we
won't
make
it
home
Как
ты,
возможно,
догадалась,
мы
не
вернёмся
домой.
Desolation
yes
hesitation
no
Опустошение
– да,
сомнение
– нет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: William Corgan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.