Текст и перевод песни The Son feat. Hoang Lan - Yeu Mot Minh
Yeu Mot Minh
Люблю одну тебя
Nhà
em
có
hoa
vàng
trước
ngõ
У
твоего
дома
расцвели
жёлтые
цветы
у
входа,
Tường
thật
là
cao,
có
hoa
leo
kín
ngoài
Стена
такая
высокая,
вся
увита
плющом.
Nhà
anh
cuối
con
đường
ngoại
ô
Мой
дом
в
конце
дороги,
за
городом,
Vách
thưa
đèn
dầu
thắp,
gió
lùa
vào
từng
đêm
Сквозь
тонкие
стены
ветер
задувает
каждую
ночь,
освещаемые
керосиновой
лампой.
Tuổi
em
cũng
như
hoa
mới
nở
Ты
юна,
как
только
что
распустившийся
цветок,
Vạn
người
thầm
mong
được
đưa
đón
chân
em
Тысячи
мужчин
тайно
мечтают
ухаживать
за
тобой.
Xót
xa
anh
còn
trắng
tay
hoài
Горько
мне,
что
я
всё
ещё
беден,
Sách
đèn
nợ
chưa
dứt,
nên
lận
đận
truân
chuyên
Долги
за
книги
и
учёбу
не
дают
мне
покоя,
и
я
всё
ещё
в
затруднительном
положении.
Đôi
ta
đứa
đầu
sông
cuối
sông
Мы
с
тобой,
словно
на
разных
берегах
реки,
Bao
nhiêu
cách
trở
mình
anh
ơi
Сколько
преград
между
нами,
любимая!
Đôi
khi
thấy
lòng
mình
bâng
khuâng
Иногда
я
чувствую
смущение
в
своей
душе,
Muốn
ngỏ
lời
cùng
ai,
nghĩ
rồi
câm
nín
hoài
Хочу
признаться
тебе,
но,
подумав,
молчу.
Chiều
nao
pháo
bay
đầy
trước
ngõ
В
тот
вечер
фейерверки
взрывались
у
твоего
входа,
Tạ
từ
thơ
ngây,
dáng
hoa
đi
lấy
chồng
Прощаясь
с
беззаботностью,
ты,
словно
цветок,
вышла
замуж.
Đường
quen
bỗng
bây
giờ
buồn
tênh
Знакомая
дорога
теперь
так
печальна,
Mỗi
khi
chiều
dần
xuống,
thấy
lòng
mình
ngẩn
ngơ
Каждый
раз,
когда
наступает
вечер,
я
чувствую
себя
растерянным.
Ngày
xưa
tiếc
sao
mình
không
ngỏ
Как
жаль,
что
я
не
признался
тебе
раньше,
Để
rồi
chiều
nay
mình
đâu
thấy
cô
đơn
Тогда
сегодня
вечером
я
бы
не
чувствовал
себя
таким
одиноким.
Ván
kia
bây
giờ
đóng
thuyền
rồi
Доски
уже
стали
лодкой,
Có
còn
chi
đâu
nữa,
thôi
đành
hẹn
trong
mơ
Больше
ничего
не
осталось,
остаётся
только
встретиться
во
сне.
Đôi
ta
đứa
đầu
sông
cuối
sông
Мы
с
тобой,
словно
на
разных
берегах
реки,
Bao
nhiêu
cách
trở
mình
anh
ơi
Сколько
преград
между
нами,
любимая!
Đôi
khi
thấy
lòng
mình
bâng
khuâng
Иногда
я
чувствую
смущение
в
своей
душе,
Muốn
ngỏ
lời
cùng
ai,
nghĩ
rồi
câm
nín
hoài
Хочу
признаться
тебе,
но,
подумав,
молчу.
Chiều
nao
pháo
bay
đầy
trước
ngõ
В
тот
вечер
фейерверки
взрывались
у
твоего
входа,
Tạ
từ
thơ
ngây,
dáng
hoa
đi
lấy
chồng
Прощаясь
с
беззаботностью,
ты,
словно
цветок,
вышла
замуж.
Đường
quen
bỗng
bây
giờ
buồn
tênh
Знакомая
дорога
теперь
так
печальна,
Mỗi
khi
chiều
dần
xuống,
thấy
lòng
mình
ngẩn
ngơ
Каждый
раз,
когда
наступает
вечер,
я
чувствую
себя
растерянным.
Ngày
xưa
tiếc
sao
mình
không
ngỏ
Как
жаль,
что
я
не
признался
тебе
раньше,
Để
rồi
chiều
nay
mình
đâu
thấy
cô
đơn
Тогда
сегодня
вечером
я
бы
не
чувствовал
себя
таким
одиноким.
Ván
kia
bây
giờ
đóng
thuyền
rồi
Доски
уже
стали
лодкой,
Có
còn
chi
đâu
nữa,
thôi
đành
hẹn
trong
mơ
Больше
ничего
не
осталось,
остаётся
только
встретиться
во
сне.
Ván
kia
bây
giờ
đóng
thuyền
rồi
Доски
уже
стали
лодкой,
Có
còn
chi
đâu
nữa,
thôi
đành
hẹn
trong
mơ
Больше
ничего
не
осталось,
остаётся
только
встретиться
во
сне.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ngannhat, Trinhtran
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.