The Son of Wood feat. David Ruiz & La Maravillosa Orquesta del Alcohol - Mares de Arena (con David Ruiz de la M.O.D.A.) - перевод текста песни на немецкий

Mares de Arena (con David Ruiz de la M.O.D.A.) - David Ruiz , La Maravillosa Orquesta del Alcohol , The Son of Wood перевод на немецкий




Mares de Arena (con David Ruiz de la M.O.D.A.)
Meere aus Sand (mit David Ruiz de la M.O.D.A.)
Con sinceridad busco escuchar sin prender
Mit Aufrichtigkeit suche ich zuzuhören, ohne zu urteilen, meine Liebste,
Eras de heno y cal, voces rancias de vencido y res
Epochen aus Heu und Kalk, ranzige Stimmen von Besiegten und Rindern,
En el vendaval de lenguas contra la pared
Im Wirbelwind der Zungen gegen die Wand,
Trigo, alpaca y mal de almas por estupidez
Weizen, Alpaka und Seelenleid aus Dummheit.
Admirando un mar sin marea
Ein Meer ohne Gezeiten bewundernd,
Tierras de polvo y rencor
Land aus Staub und Groll.
Náufragos sin sal, errante incomodidad
Schiffbrüchige ohne Salz, wandernde Unbequemlichkeit,
Vidas de ultra mar narradas sin saber nadar
Überseeleben, erzählt ohne schwimmen zu können,
Conformismo amenazante en las mentes de allí y allá
Bedrohlicher Konformismus in den Köpfen von hier und dort,
Mares de arena y oscuridad
Meere aus Sand und Dunkelheit.
Con seguridad el viento me hará volver
Mit Sicherheit wird der Wind mich zurückbringen, meine Holde,
La deriva hará que tiemble nuestro amanecer
Die Drift wird unsere Morgendämmerung erbeben lassen,
Mas no hay que pensar en puertos donde merecer
Aber man darf nicht an Häfen denken, wo man etwas verdient,
Nuestro ancla es el mar de nubes, madera y piel
Unser Anker ist das Wolkenmeer, Holz und Haut.
Admirando un mar sin marea
Ein Meer ohne Gezeiten bewundernd,
Tierras de polvo y rencor
Land aus Staub und Groll.
Náufragos sin sal, errante incomodidad
Schiffbrüchige ohne Salz, wandernde Unbequemlichkeit,
Vidas de ultra mar narradas sin saber nadar
Überseeleben, erzählt ohne schwimmen zu können,
Conformismo amenazante en las mentes de allí y allá
Bedrohlicher Konformismus in den Köpfen von hier und dort,
Mares de arena y oscuridad
Meere aus Sand und Dunkelheit.
Y mientras brille la estela y el camino te eche a andar
Und solange der Kielschweif leuchtet und der Weg dich zum Gehen bringt,
Recuerda que no estás solo, que antes alguien viajó ya
Erinnere dich, dass du nicht allein bist, dass schon jemand vor dir reiste, meine Liebste,
Que todo se balancea entre vaivenes de espuma y pan
Dass sich alles zwischen den Schwankungen von Schaum und Brot ausbalanciert,
Siempre habrá lobo en su barco y arriero con su cal
Es wird immer einen Wolf in seinem Boot und einen Maultiertreiber mit seinem Kalk geben,
Siempre habrá lobo en su barco y arriero con su cal
Es wird immer einen Wolf in seinem Boot und einen Maultiertreiber mit seinem Kalk geben.
Náufragos si sal errante incomodidad
Schiffbrüchige ohne Salz, wandernde Unbequemlichkeit,
Vidas de ultra mar narradas sin saber nadar
Überseeleben, erzählt ohne schwimmen zu können,
Conformismo amenazante en las mentes de allí y allá
Bedrohlicher Konformismus in den Köpfen von hier und dort,
Mares de arena y oscuridad
Meere aus Sand und Dunkelheit,
Mares de arena y oscuridad
Meere aus Sand und Dunkelheit,
Mares de arena y oscuridad
Meere aus Sand und Dunkelheit,
Mares de arena y oscuridad
Meere aus Sand und Dunkelheit.





Авторы: Fernando Pérez Núñez, Hugo Marté, Lucía Urones, Sergio Diaz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.