Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
yoke
of
pride,
so
many
times
Das
Joch
des
Stolzes,
so
oft
Has
fallen
on
the
best
of
us
Ist
auf
die
Besten
von
uns
gefallen
The
yoke
of
pride,
so
many
times
Das
Joch
des
Stolzes,
so
oft
Has
burdened
us
who
dwell
in
charity
Hat
uns
belastet,
die
wir
von
Almosen
leben
Why,
you
ask,
not
break
the
chains?
Warum,
fragst
du,
die
Ketten
nicht
sprengen?
T'is
hard
enough
contending
with
Schwer
genug
ist's
zu
kämpfen
mit
The
downward
eyes
of
passer-bys
Den
gesenkten
Blicken
der
Vorübergehenden
No
hearth,
no
home,
no
love,
no
dignity
Kein
Herd,
kein
Heim,
keine
Liebe,
keine
Würde
Lo,
yet
one
more
decry
Siehe,
noch
eine
Anklage
From
an
infamous
throne
such
as
mine
Von
einem
schändlichen
Thron
wie
meinem
Vile
and
stable
Niederträchtig
und
beständig
In
a
wondrous
and
slow
decline
In
einem
wundersamen
und
langsamen
Niedergang
The
rain
still
must
fall
Der
Regen
muss
weiterhin
fallen
On
a
wanderer
of
such
likeness.
Auf
einen
Wanderer
wie
mich.
Fortune
is
a
beggars
bane
Das
Schicksal
ist
des
Bettlers
Fluch
Yet
the
stain
blights
us
all
Doch
der
Makel
schändet
uns
alle
More
so
who
thus
deny
it.
Mehr
noch
jene,
die
ihn
leugnen.
Fortune
is
a
beggars
bane
Das
Schicksal
ist
des
Bettlers
Fluch
Now
I'm
a
rogue
in
your
eyes
Jetzt
bin
ich
ein
Schurke
in
deinen
Augen
But
I
once
was
a
yeoman
who
shined
Aber
einst
war
ich
ein
Freisasse,
der
glänzte
With
a
place
at
the
table
Mit
einem
Platz
am
Tisch
With
laymen
and
lords
alike
Mit
einfachen
Leuten
und
Herren
gleichermaßen
Now
I
find
myself
in
the
mire
Nun
befinde
ich
mich
im
Morast
Of
a
world
still
unfolding
itself
Einer
Welt,
die
sich
noch
entfaltet
Vile
and
stable
Niederträchtig
und
beständig
In
a
wondrous
and
slow
decline
In
einem
wundersamen
und
langsamen
Niedergang
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mark Todd Murphy, Jonathan Landry, Jason Macisaac, William Jason Wright, Craig Eugene Harris
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.