Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
yoke
of
pride,
so
many
times
Сколько
раз
бремя
гордыни
Has
fallen
on
the
best
of
us
Падало
на
лучших
из
нас.
The
yoke
of
pride,
so
many
times
Сколько
раз
бремя
гордыни
Has
burdened
us
who
dwell
in
charity
Тяготило
нас,
живущих
милосердием.
Why,
you
ask,
not
break
the
chains?
Почему,
спросишь
ты,
не
разорвать
цепи?
T'is
hard
enough
contending
with
Довольно
трудно
бороться
с
The
downward
eyes
of
passer-bys
Презрительными
взглядами
прохожих,
No
hearth,
no
home,
no
love,
no
dignity
Без
очага,
без
дома,
без
любви,
без
достоинства.
Lo,
yet
one
more
decry
И
вот,
еще
одно
осуждение
From
an
infamous
throne
such
as
mine
С
такого
позорного
трона,
как
мой,
Vile
and
stable
Низкого
и
устойчивого,
In
a
wondrous
and
slow
decline
В
удивительном
и
медленном
упадке.
The
rain
still
must
fall
Дождь
все
еще
должен
падать
On
a
wanderer
of
such
likeness.
На
такого
странника,
как
я.
Fortune
is
a
beggars
bane
Судьба
— проклятие
нищего,
Yet
the
stain
blights
us
all
Но
пятно
позора
ложится
на
всех
нас,
More
so
who
thus
deny
it.
Особенно
на
тех,
кто
это
отрицает.
Fortune
is
a
beggars
bane
Судьба
— проклятие
нищего.
Now
I'm
a
rogue
in
your
eyes
Теперь
я
изгой
в
твоих
глазах,
But
I
once
was
a
yeoman
who
shined
Но
когда-то
я
был
йоменом,
сияющим,
With
a
place
at
the
table
С
местом
за
столом
With
laymen
and
lords
alike
Рядом
со
знатными
и
простыми
людьми.
Now
I
find
myself
in
the
mire
Теперь
я
нахожусь
в
трясине
Of
a
world
still
unfolding
itself
Мира,
который
все
еще
раскрывается,
Vile
and
stable
Низкого
и
устойчивого,
In
a
wondrous
and
slow
decline
В
удивительном
и
медленном
упадке.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mark Todd Murphy, Jonathan Landry, Jason Macisaac, William Jason Wright, Craig Eugene Harris
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.