Текст и перевод песни The Stealth Sonic Orchestra feat. Jack Kerouac - Diamonds in the Sidewalk
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diamonds in the Sidewalk
Бриллианты в тротуаре
Praised
be
delusion,
the
ripple.
Хвала
заблуждению,
ряби
на
воде.
Praised
be
the
Holy
Ocean
of
eternity.
Хвала
Святому
Океану
вечности.
Praised
be
I,
writing,
dead
already
and
dead
again.
Хвала
мне,
пишущему,
уже
мертвому
и
снова
мертвому.
Praised
be
the
non-ending.
Хвала
бесконечности.
Praised
be
the
lights
of
earth
men.
Хвала
огням
земных
людей.
Praised
be
the
watchers.
Хвала
наблюдателям.
Praised
be
my
fellow
men
for
dwelling
in
milk.
Хвала
моим
собратьям
за
пребывание
в
молоке.
Praised
be
the
embrace
of
soft
sleep,
Хвала
объятиям
мягкого
сна,
The
valor
of
angels
in
valleys
of
hell
on
earth
below.
Доблести
ангелов
в
долинах
ада
на
земле
внизу.
Praised
be
delusion,
the
ripple.
Хвала
заблуждению,
ряби
на
воде.
Praised
be
the
Holy
Ocean
of
eternity.
Хвала
Святому
Океану
вечности.
Praised
be
I,
writing,
dead
already
and
dead
again.
Хвала
мне,
пишущему,
уже
мертвому
и
снова
мертвому.
Praised
be
man,
he
is
existing
in
milk,
Хвала
человеку,
он
существует
в
молоке,
And
living
in
lilies.
И
живет
в
лилиях.
And
his
violin
music
takes
place
in
milk,
И
его
скрипичная
музыка
звучит
в
молоке,
And
creamy
emptiness.
И
кремовой
пустоте.
Praised
be
the
unfolded
inside
petal
flesh
of
tend'
rest
thought.
Хвала
развернутой
внутренней
плоти
лепестка
нежной
мысли.
Petrels
on
the
follying
wave-valleys
idly
sing
themselves
asleep.
Буревестники
на
вздымающихся
волнах-долинах
лениво
поют
себя,
убаюкивая.
Praised
be
delusion,
the
ripple.
Хвала
заблуждению,
ряби
на
воде.
Praised
be
the
Holy
Ocean
of
eternity.
Хвала
Святому
Океану
вечности.
Praised
be
I,
writing,
dead
already
and
dead
again.
Хвала
мне,
пишущему,
уже
мертвому
и
снова
мертвому.
Praised
be
wood,
it
is
milk.
Хвала
дереву,
оно
— молоко.
Praised
be
Honey
at
the
Source.
Хвала
Меду
у
Источника.
Praised
be
the
embrace
of
soft
sleep,
Хвала
объятиям
мягкого
сна,
The
valor
of
angels
in
valleys
of
hell
on
earth
below.
Доблести
ангелов
в
долинах
ада
на
земле
внизу.
Praised
be
the
non-ending.
Хвала
бесконечности.
Praised
be
the
lights
of
earth-man.
Хвала
огням
земного
человека.
Praised
be
the
watchers.
Хвала
наблюдателям.
Praised
be
my
fellow
man
for
dwelling
in
milk.
Хвала
моим
собратьям
за
пребывание
в
молоке.
Praised
be
I,
writing,
dead
already
and
dead
again.
Хвала
мне,
пишущему,
уже
мертвому
и
снова
мертвому.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Trevor Robert Gray, Norman Fisher-jones, Howard Gray, Jack Kerouac
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.