Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Are the Good Times Really Over (I Wish a Buck Was Still Silver)
Sind die guten Zeiten wirklich vorbei (Ich wünschte, ein Dollar wäre noch aus Silber)
I
wish
a
buck
was
still
silver
Ich
wünschte,
ein
Dollar
wäre
noch
aus
Silber
Back
when
the
country
was
strong
Damals,
als
das
Land
noch
stark
war
Back
before
Elvis
Damals
vor
Elvis
And
before
the
Vietnam
war
came
along
Und
bevor
der
Vietnamkrieg
kam
Before
The
Beatles
and
"Yesterday"
Vor
den
Beatles
und
"Yesterday"
When
a
man
could
still
work
and
still
would
Als
ein
Mann
noch
arbeiten
konnte
und
wollte
Is
the
best
of
the
free
life
behind
us
now?
Liegt
das
Beste
des
freien
Lebens
jetzt
hinter
uns?
Are
the
good
times
really
over
for
good?
Sind
die
guten
Zeiten
wirklich
für
immer
vorbei?
Are
we
rolling
downhill
like
a
snowball
headed
for
hell?
Rollen
wir
bergab
wie
ein
Schneeball
auf
dem
Weg
zur
Hölle?
With
no
kind
of
chance
for
the
flag
or
the
Liberty
Bell?
Ohne
jede
Chance
für
die
Flagge
oder
die
Freiheitsglocke?
I
wish
a
Ford
and
a
Chevy
would
still
last
ten
years
like
they
should
Ich
wünschte,
ein
Ford
und
ein
Chevy
würden
noch
zehn
Jahre
halten,
wie
sie
sollten
Is
the
best
of
the
free
life
behind
us
now?
Liegt
das
Beste
des
freien
Lebens
jetzt
hinter
uns?
Are
the
good
times
really
over
for
good?
Sind
die
guten
Zeiten
wirklich
für
immer
vorbei?
I
wish
Coke
was
still
Cola
Ich
wünschte,
Coke
wäre
noch
Cola
And
a
joint
was
a
bad
place
to
be
Und
eine
Kaschemme
war
ein
übler
Ort
Back
before
everybody
lied
to
us
Damals,
bevor
uns
alle
belogen
haben
All
on
TV
Alle
im
Fernsehen
Before
microwave
ovens
Vor
den
Mikrowellenherden
When
a
girl
could
still
cook
and
still
would
Als
ein
Mädchen
noch
kochen
konnte
und
wollte
Is
the
best
of
the
free
life
behind
us
now?
Liegt
das
Beste
des
freien
Lebens
jetzt
hinter
uns?
Are
the
good
times
really
over
for
good?
Sind
die
guten
Zeiten
wirklich
für
immer
vorbei?
Are
we
rolling
downhill
like
a
snowball
headed
for
hell?
Rollen
wir
bergab
wie
ein
Schneeball
auf
dem
Weg
zur
Hölle?
With
no
kind
of
chance
for
the
flag
or
the
Liberty
Bell?
Ohne
jede
Chance
für
die
Flagge
oder
die
Freiheitsglocke?
I
wish
a
Ford
and
a
Chevy
would
still
last
ten
years
like
they
should
Ich
wünschte,
ein
Ford
und
ein
Chevy
würden
noch
zehn
Jahre
halten,
wie
sie
sollten
Is
the
best
of
the
free
life
behind
us
now?
Liegt
das
Beste
des
freien
Lebens
jetzt
hinter
uns?
Are
the
good
times
really
over
for
good?
Sind
die
guten
Zeiten
wirklich
für
immer
vorbei?
Stop
rolling
downhill
like
a
snowball
headed
for
hell
Hört
auf,
bergab
zu
rollen
wie
ein
Schneeball
auf
dem
Weg
zur
Hölle
Stand
up
for
the
flag,
let's
all
ring
the
Liberty
Bell
Steht
auf
für
die
Flagge,
lasst
uns
alle
die
Freiheitsglocke
läuten
Let's
make
a
Ford
and
a
Chevy
that'll
Lasst
uns
einen
Ford
und
einen
Chevy
bauen,
die
Still
last
ten
years
like
they
should
Noch
zehn
Jahre
halten,
wie
sie
sollten
The
best
of
the
free
years
are
still
yet
to
come
Die
besten
der
freien
Jahre
liegen
noch
vor
uns
And
the
good
times
ain't
over
for
good
Und
die
guten
Zeiten
sind
nicht
für
immer
vorbei
Oh
the
best
of
the
free
years
are
still
yet
to
come
Oh,
die
besten
der
freien
Jahre
liegen
noch
vor
uns
And
the
good
times
ain't
over
for
good
Und
die
guten
Zeiten
sind
nicht
für
immer
vorbei
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Merle Haggard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.