Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shadow of Myself (feat. LongestSoloEver)
Schatten meiner Selbst (feat. LongestSoloEver)
I
will
find
myself
in
these
memories!
Ich
werde
mich
in
diesen
Erinnerungen
finden!
Bring
control
into
the
chaos
storming
deep
through
all
of
me!
Bringe
Kontrolle
in
den
Chaossturm,
der
tief
in
mir
tobt!
Find
the
light
I
lost,
stem
the
entropy!
Finde
das
Licht,
das
ich
verloren
habe,
stemme
die
Entropie!
The
light,
it
fades
but
I
remain!
Das
Licht
verblasst,
aber
ich
bleibe!
Will
I
always
be
a
shadow
of
myself?
Werde
ich
immer
ein
Schatten
meiner
selbst
sein?
Yet
again,
I
pick
up
the
pieces
Wieder
einmal
sammle
ich
die
Scherben
auf
Repeat
and
repeat
'til
the
sequence
ceases
Wiederhole
und
wiederhole,
bis
die
Sequenz
aufhört
Trying
to
write
a
thesis
defining
me
in
defiance
of
all
the
anxiety
Ich
versuche,
eine
These
zu
schreiben,
die
mich
definiert,
im
Trotz
all
der
Angst
It's
like
cryosleep,
all
those
years
locked
away
Es
ist
wie
Kryoschlaf,
all
die
Jahre
weggesperrt
While
the
whole
world
got
to
play
Während
die
ganze
Welt
spielen
durfte
Self
left
to
rot,
decay,
now
I'm
not
the
same
Das
Selbst
verrotten,
verfallen
lassen,
jetzt
bin
ich
nicht
mehr
derselbe
But
it's
not
too
late,
'cause
I've
got
today
Aber
es
ist
nicht
zu
spät,
denn
ich
habe
den
heutigen
Tag
But
what's
today?
All
the
flashbacks
are
cracking
Aber
was
ist
heute?
All
die
Flashbacks
brechen
auf
The
memories
oscillate
as
I
grasp
at
the
fragments
Die
Erinnerungen
schwanken,
während
ich
nach
den
Fragmenten
greife
A
destiny
lost
to
shade,
my
whole
past
on
display
Ein
Schicksal,
verloren
im
Schatten,
meine
ganze
Vergangenheit
ausgestellt
Path
gone
astray
and
I
forgot
where
I
lost
the
way
Der
Weg
ist
abgekommen
und
ich
habe
vergessen,
wo
ich
ihn
verloren
habe
So
allow
me
to
postulate
on
the
nature
of
what
it
takes
Erlaube
mir
also,
über
die
Natur
dessen
zu
postulieren,
was
es
braucht
To
find
heart
to
say
that
I'm
not
the
fake
Um
das
Herz
zu
finden,
zu
sagen,
dass
ich
nicht
die
Fälschung
bin
They
say
I'm
fearless,
they
say
I'm
strong
Sie
sagen,
ich
bin
furchtlos,
sie
sagen,
ich
bin
stark
They
say
I'm
peerless
and
they're
not
wrong
Sie
sagen,
ich
bin
unvergleichlich,
und
sie
haben
Recht
But
I
was
engineered
for
a
job
that's
gone
Aber
ich
wurde
für
einen
Job
entwickelt,
den
es
nicht
mehr
gibt
So
I
spend
the
years
just
grinding
on
(Just
grinding
on!)
Also
verbringe
ich
die
Jahre
damit,
einfach
weiterzumachen
(Einfach
weiterzumachen!)
Tell
me,
does
it
make
you
free
or
worthless
Sag
mir,
macht
es
dich
frei
oder
wertlos,
If
you
can't
complete
your
purpose?
Wenn
du
deinen
Zweck
nicht
erfüllen
kannst?
Am
I
the
character
between
curse
and
cure
Bin
ich
der
Charakter
zwischen
Fluch
und
Heilung
Or
just
surplus
'neath
the
surface?
Oder
nur
Überschuss
unter
der
Oberfläche?
I
will
find
myself
in
these
memories!
Ich
werde
mich
in
diesen
Erinnerungen
finden!
Bring
control
into
the
chaos
storming
deep
through
all
of
me!
Bringe
Kontrolle
in
den
Chaossturm,
der
tief
in
mir
tobt!
Find
the
light
I
lost,
stem
the
entropy!
Finde
das
Licht,
das
ich
verloren
habe,
stemme
die
Entropie!
The
light,
it
fades
but
I
remain
Das
Licht
verblasst,
aber
ich
bleibe!
Will
I
always
be
a
shadow
of
myself?
Werde
ich
immer
ein
Schatten
meiner
selbst
sein?
What's
a
hedgehog
s'posed
to
do
when
resolution's
overdue?
Was
soll
ein
Igel
tun,
wenn
die
Lösung
überfällig
ist?
It's
been
20
years
since
I
first
appeared
Es
ist
20
Jahre
her,
seit
ich
zum
ersten
Mal
aufgetaucht
bin
And
I
still
don't
know
the
truth
(Hmm)
Und
ich
kenne
immer
noch
nicht
die
Wahrheit
(Hmm)
Ain't
nobody
lived
a
life
so
gritty
Niemand
hat
ein
so
hartes
Leben
gelebt
wie
ich
As
I
Blaze
through
midlife-crisis
city
Während
ich
durch
die
Midlife-Crisis-Stadt
rase
On
a
motorcycle
with
a
loaded
rifle
Auf
einem
Motorrad
mit
einem
geladenen
Gewehr
In
the
hopes
the
fight
will
quiet
the
nihlist
in
me
In
der
Hoffnung,
dass
der
Kampf
den
Nihilisten
in
mir
beruhigt
Cast
from
a
demon
and
the
dreams
of
madmen
Verstoßen
von
einem
Dämon
und
den
Träumen
von
Verrückten
That
Dream
Cast
me
left
asleep,
abandoned
Dieser
Traum
ließ
mich
schlafend,
verlassen
zurück
Had
my
light
dashed,
still
I
see
the
pattern
Mein
Licht
wurde
zerschmettert,
aber
ich
sehe
immer
noch
das
Muster
Of
an
arc
so
dark
it'd
eclipse
its
canon
Eines
Bogens,
der
so
dunkel
ist,
dass
er
seinen
Kanon
in
den
Schatten
stellen
würde
How
many
chapters
and
pages
left?
Wie
viele
Kapitel
und
Seiten
sind
noch
übrig?
As
I
cling
to
the
last
to
escape
the
next
Während
ich
mich
an
das
Letzte
klammere,
um
dem
Nächsten
zu
entkommen
As
I
sift
through
the
past
on
a
razor's
edge
Während
ich
die
Vergangenheit
auf
Messers
Schneide
durchforste
As
I
pick
which
path
on
the
stage
select
Während
ich
auswähle,
welchen
Weg
ich
auf
der
Bühne
wähle
How
to
find
a
way
now
I'm
not
programmed?
Wie
finde
ich
einen
Weg,
jetzt,
wo
ich
nicht
mehr
programmiert
bin?
Now
I've
got
no
cage,
but
I've
got
no
plan
Jetzt
habe
ich
keinen
Käfig
mehr,
aber
ich
habe
keinen
Plan
On
a
final
chase
trying
to
find
a
place
Auf
einer
letzten
Verfolgungsjagd,
um
einen
Platz
zu
finden
But
how
am
I
to
face
when
the
clock
throws
hands?
(Shadow)
Aber
wie
soll
ich
mich
stellen,
wenn
die
Uhr
zuschlägt?
(Schatten)
What's
the
point
of
running
at
light
speed
Was
bringt
es,
mit
Lichtgeschwindigkeit
zu
rennen,
If
I'm
running
from
the
choice
of
who
I
might
be?
Wenn
ich
vor
der
Wahl
davonlaufe,
wer
ich
sein
könnte?
Live
the
life
I
lead
looking
behind
me
Ich
lebe
das
Leben,
das
ich
führe,
und
schaue
hinter
mich
Because
things
were
so
much
easier
in
the
90's
Weil
die
Dinge
in
den
90ern
so
viel
einfacher
waren
(It
was
just
a
simpler
time,
you
know?)
(Es
war
einfach
eine
einfachere
Zeit,
weißt
du?)
I
will
find
myself
in
these
memories!
Ich
werde
mich
in
diesen
Erinnerungen
finden!
Bring
control
into
the
chaos
storming
deep
through
all
of
me!
Bringe
Kontrolle
in
den
Chaossturm,
der
tief
in
mir
tobt!
Find
the
light
I
lost,
stem
the
entropy!
Finde
das
Licht,
das
ich
verloren
habe,
stemme
die
Entropie!
The
light,
it
fades
but
I
remain!
Das
Licht
verblasst,
aber
ich
bleibe!
Will
I
always
be
a
shadow
of
myself?
Werde
ich
immer
ein
Schatten
meiner
selbst
sein?
Can't
you
see
me
at
the
window
with
my
hand
against
the
glass?
Siehst
du
mich
nicht
am
Fenster,
mit
meiner
Hand
an
der
Scheibe?
Time
is
leaving
me
in
limbo
Die
Zeit
lässt
mich
in
der
Schwebe
Forced
to
languish
in
the
past
(Languish
in
the
past)
Gezwungen,
in
der
Vergangenheit
zu
schmachten
(In
der
Vergangenheit
zu
schmachten)
Now
a
future
lies
before
me
Jetzt
liegt
eine
Zukunft
vor
mir
As
I
break
from
this
machine
(We
all
dance
in
fire)
Während
ich
mich
von
dieser
Maschine
befreie
(Wir
alle
tanzen
im
Feuer)
Live
and
learn
to
write
my
story
until
I
am
all
of
me,
I
am
all
of
me!
Lebe
und
lerne,
meine
Geschichte
zu
schreiben,
bis
ich
ganz
ich
selbst
bin,
ich
bin
ganz
ich
selbst!
I
will
find
myself
in
these
memories!
Ich
werde
mich
in
diesen
Erinnerungen
finden!
Bring
control
into
the
chaos
storming
deep
through
all
of
me!
Bringe
Kontrolle
in
den
Chaossturm,
der
tief
in
mir
tobt!
Find
the
light
I
lost,
stem
the
entropy!
Finde
das
Licht,
das
ich
verloren
habe,
stemme
die
Entropie!
The
light,
it
fades
but
I
remain!
Das
Licht
verblasst,
aber
ich
bleibe!
Will
I
always
be
a
shadow
of
myself?
Werde
ich
immer
ein
Schatten
meiner
selbst
sein?
The
age
I
was
playing
Sonic
Adventure
2 was
probably
Das
Alter,
in
dem
ich
Sonic
Adventure
2 spielte,
war
wahrscheinlich
The
last
point
in
my
life
I
remember
actually
understanding
everything
Der
letzte
Punkt
in
meinem
Leben,
an
den
ich
mich
erinnere,
tatsächlich
alles
verstanden
zu
haben
Who
I
am,
where
I'm
going
Wer
ich
bin,
wohin
ich
gehe
The
biggest
problem
in
my
life
was
trying
to
beat
Cannon's
Core
Das
größte
Problem
in
meinem
Leben
war,
zu
versuchen,
Cannon's
Core
zu
besiegen
And
now
I
have
a
mortgage,
adulting
is
hard!
Und
jetzt
habe
ich
eine
Hypothek,
Erwachsenwerden
ist
schwer!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gregory Holgate
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.