Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
So
Swanky
Al
never
fails
at
fixing
his
hair
Also
Schicker
Al
versagt
nie,
wenn
er
seine
Haare
richtet
And
when
he's
busy
plucking
strings
he'll
stop
and
give
you
the
stare
Und
wenn
er
Saiten
zupft,
hält
er
inne
und
wirft
dir
den
Blick
zu
It
softly,
softly
rolls
from
underneath
his
beetling
brow
Er
rollt
sanft,
sanft
unter
seiner
wulstigen
Braue
hervor
He's
a
very
English
cowboy,
see
him
strutting
through
town
Er
ist
ein
sehr
englischer
Cowboy,
sieh
ihn
durch
die
Stadt
stolzieren
Take
a
leaf
out
of
his
book,
it's
such
a
glittering
story
Nimm
dir
ein
Beispiel
an
ihm,
es
ist
eine
so
glitzernde
Geschichte
It's
clear
he's
got
an
ear
for
Bowie's
Hunky
Dory
Klar,
er
hat
ein
Ohr
für
Bowies
Hunky
Dory
Who
doesn't?
I
guess
you
take
the
good
with
the
bad
Wer
hat
das
nicht?
Ich
schätze,
man
nimmt
das
Gute
mit
dem
Schlechten
Who
cares
when
a
leather
jacket
looks
as
good
as
that
Wen
kümmert's,
wenn
eine
Lederjacke
so
gut
aussieht
wie
diese
Making
trouble,
giving
the
finger,
having
a
fling
Ärger
machen,
den
Stinkefinger
zeigen,
eine
Affäre
haben
Rolling
out
the
club,
entourage
in
tow
Aus
dem
Club
rollen,
mit
Gefolge
im
Schlepptau
God,
you're
cool,
you
are
the
singer,
you've
got
the
charm
Gott,
du
bist
cool,
du
bist
der
Sänger,
du
hast
den
Charme
It's
a
pleasure,
sir,
you're
company
to
know
Es
ist
ein
Vergnügen,
Sir,
deine
Gesellschaft
zu
kennen
Oh,
look,
he
smokes,
takes
a
toke,
cracks
a
genius
joke
Oh,
sieh,
er
raucht,
nimmt
einen
Zug,
reißt
einen
genialen
Witz
It's
been
obvious
for
years
Homme's
his
favourite
bloke
Es
ist
seit
Jahren
offensichtlich,
Homme
ist
sein
Lieblingskerl
And
when
he
swings
round
his
guitar
and
points
the
finger
at
you
Und
wenn
er
seine
Gitarre
schwingt
und
den
Finger
auf
dich
richtet
And
croons
the
often-quoted
lyric
from
the
number-one
tune
Und
die
oft
zitierte
Zeile
aus
der
Nummer-eins-Nummer
singt
You
turn
to
jelly,
so
do
I,
he's
The
Untouchable
Guy
Du
wirst
zu
Gelee,
ich
auch,
er
ist
Der
Unantastbare
Making
tax-avoidance
sound
like
it's
a
valid
past-time
Lässt
Steuervermeidung
wie
eine
legitime
Freizeitbeschäftigung
klingen
Oh,
how
we
scream,
how
we
beg,
Swanky
Al
nods
his
head
Oh,
wie
wir
schreien,
wie
wir
betteln,
Schicker
Al
nickt
mit
dem
Kopf
It's
that
time,
grab
the
wine,
rock
'n'
roll
isn't
dead
Es
ist
so
weit,
schnapp
den
Wein,
Rock
'n'
Roll
ist
nicht
tot
Making
trouble,
giving
the
finger,
having
a
fling
Ärger
machen,
den
Stinkefinger
zeigen,
eine
Affäre
haben
Rolling
out
the
club,
entourage
in
tow
Aus
dem
Club
rollen,
mit
Gefolge
im
Schlepptau
God,
you're
cool,
you
are
the
singer,
you've
got
the
charm
Gott,
du
bist
cool,
du
bist
der
Sänger,
du
hast
den
Charme
It's
a
pleasure,
sir,
you're
company
to
know
Es
ist
ein
Vergnügen,
Sir,
deine
Gesellschaft
zu
kennen
Now
here
comes
Matty
in
a
paddy,
he's
got
two
famous
folks
Jetzt
kommt
Matty
wütend
an,
er
hat
zwei
berühmte
Leute
dabei
Never
questioned
his
success,
it's
because
he's
so
woke
Seinen
Erfolg
hat
nie
jemand
infrage
gestellt,
es
liegt
daran,
dass
er
so
woke
ist
He
has
a
Twitter
conversation
with
a
mate
at
the
paper
Er
hat
eine
Twitter-Unterhaltung
mit
einem
Kumpel
bei
der
Zeitung
It's
up
online
in
minutes,
middle-class
is
her
flavour
Sie
ist
in
Minuten
online,
Mittelklasse
ist
ihr
Geschmack
His
claim
is
that
his
four
boys
are
the
band
of
the
decade
Sein
Anspruch
ist,
dass
seine
vier
Jungs
die
Band
des
Jahrzehnts
sind
Don't
piss
in
my
champagne
flute
and
smile
and
tell
me
it's
Moët
Pinkele
nicht
in
meine
Sektflöte
und
lächel
und
sag
mir,
es
sei
Moët
I
must
admit,
those
leather
slacks
you
wear
are
the
bomb
Ich
muss
zugeben,
diese
Lederhosen,
die
du
trägst,
sind
der
Hammer
Who
else'll
rock
that
look
now
Michael
Hutchence
is
gone?
Wer
rockt
diesen
Look
schon,
seit
Michael
Hutchence
weg
ist?
Making
trouble,
giving
the
finger,
having
a
fling
Ärger
machen,
den
Stinkefinger
zeigen,
eine
Affäre
haben
Rolling
out
the
club,
entourage
in
tow
Aus
dem
Club
rollen,
mit
Gefolge
im
Schlepptau
God,
you're
cool,
you
are
the
singer,
you've
got
the
charm
Gott,
du
bist
cool,
du
bist
der
Sänger,
du
hast
den
Charme
It's
a
pleasure,
sir,
you're
company
to
know
Es
ist
ein
Vergnügen,
Sir,
deine
Gesellschaft
zu
kennen
Causing
scenes,
always
delivering,
you're
set
apart
Skandale
verursachen,
immer
liefern,
du
bist
etwas
Besonderes
Crooning
us
all
into
a
bliss
Singst
uns
alle
in
eine
Seligkeit
We
do
believe
you
leave
us
simmering,
you
are
the
star
Wir
glauben,
dass
du
uns
simmern
lässt,
du
bist
der
Star
Maybeline
were
wrong,
you're
surely
born
with
it
Maybeline
lag
falsch,
du
bist
surely
damit
geboren
You're
the
star!
Du
bist
der
Star!
Yes,
you
are!
Ja,
das
bist
du!
You're
the
star!
Du
bist
der
Star!
Oh,
yes
you
are!
Oh,
ja,
das
bist
du!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joshua Thomas Morgan, Adrian Charles Bushby, Billy Morgan, Charlotte Louise Cooper
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.