Текст и перевод песни The TV Theme Players - You Never Can Tell (From "Pulp Fiction")
You Never Can Tell (From "Pulp Fiction")
Никогда не говори "никогда" (из фильма "Криминальное чтиво")
It
was
a
teenage
wedding,
and
the
old
folks
wished
them
well
Это
была
свадьба
юных,
а
старики
желали
им
всего
наилучшего.
You
could
see
that
Pierre
did
truly
love
the
mademoiselle
Было
видно,
что
Пьер
по-настоящему
любит
мадмуазель.
And
now
the
young
monsieur
and
madame
have
rung
the
chapel
bell
И
вот
юные
месье
и
мадам
уже
звонили
в
церковный
колокол.
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
- говорили
старики,
- "никогда
не
знаешь,
как
оно
повернется".
They
furnished
off
an
apartment
with
a
two
room
Roebuck
sale
Они
обставили
квартиру,
купив
мебель
на
распродаже
Roebuck.
The
coolerator
was
crammed
with
TV
dinners
and
ginger
ale
Холодильник
был
забит
полуфабрикатами
и
имбирным
элем.
But
when
Pierre
found
work,
the
little
money
comin'
worked
out
well
Но
когда
Пьер
нашёл
работу,
небольшие
деньги,
что
у
них
водились,
стали
приносить
плоды.
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
- говорили
старики,
- "никогда
не
знаешь,
как
оно
повернется".
They
had
a
hi-fi
phono,
boy,
did
they
let
it
blast
У
них
был
крутой
проигрыватель,
и,
надо
сказать,
они
давали
ему
жару.
Seven
hundred
little
records,
all
rock,
rhythm
and
jazz
Семьсот
маленьких
пластинок:
рок,
ритм-н-блюз
и
джаз.
But
when
the
sun
went
down,
the
rapid
tempo
of
the
music
fell
Но
когда
солнце
заходило,
быстрый
темп
музыки
спадал.
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
- говорили
старики,
- "никогда
не
знаешь,
как
оно
повернется".
They
bought
a
souped-up
jitney,
'twas
a
cherry
red
'53
Они
купили
подержанный
автомобильчик,
вишневый
'53-го
года.
They
drove
it
down
to
Orleans
to
celebrate
the
anniversary
Они
поехали
на
нем
в
Новый
Орлеан,
чтобы
отпраздновать
годовщину.
It
was
there
that
Pierre
was
married
to
the
lovely
mademoiselle
Именно
там
Пьер
женился
на
своей
прекрасной
мадмуазель.
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
- говорили
старики,
- "никогда
не
знаешь,
как
оно
повернется".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chuck Berry
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.