Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What Kind of Fool
Was für ein Narr
There
was
a
time
when
we
were
down
and
out.
Es
gab
eine
Zeit,
als
wir
am
Boden
waren.
There
was
a
place
when
we
were
starting
over.
Es
gab
einen
Ort,
als
wir
neu
anfingen.
We
let
the
bough
break
Wir
ließen
den
Ast
brechen
We
let
the
heartache
in
Wir
ließen
den
Kummer
herein
Who's
sorry
now?
Wer
bereut
es
jetzt?
There
was
a
world
when
we
were
standing
still
-
Es
gab
eine
Welt,
als
wir
stillstanden
-
And
for
a
moment
we
were
separated.
-
Und
für
einen
Moment
waren
wir
getrennt.
-
And
then
you
found
her
Und
dann
fandest
du
sie
You
let
the
stranger
in
Du
ließest
die
Fremde
herein
Who's
sorry
now
Wer
bereut
es
jetzt
Who's
sorry
now?
Wer
bereut
es
jetzt?
What
kind
of
fool
tears
it
apart
Was
für
ein
Narr
reißt
es
auseinander
Leaving
me
pain
and
sorrow
-
Und
lässt
mir
Schmerz
und
Kummer
-
Losin'
you
now
Dich
jetzt
zu
verlieren
Wondering
why.
-
Frage
mich
warum.
-
Where
will
I
be
tomorrow?
Wo
werde
ich
morgen
sein?
There
was
a
time
when
we
were
down
and
out
Es
gab
eine
Zeit,
als
wir
am
Boden
waren
What
kind
of
fool
tears
it
apart
Was
für
ein
Narr
reißt
es
auseinander
Leaving
me
pain
and
sorrow
-
Und
lässt
mir
Schmerz
und
Kummer
-
Losin'
you
now.
Dich
jetzt
zu
verlieren.
How
can
I
win
-
Wie
kann
ich
gewinnen
-
Were
will
I
be
tomorrow?
Wo
werde
ich
morgen
sein?
Was
there
a
moment
when
I
cut
you
down
Gab
es
einen
Moment,
als
ich
dich
verletzte
Played
around.
Herumspielte.
What
have
I
done
only
apoligize
for
being
as
they
say
Was
habe
ich
getan,
nur
entschuldigt
für
das,
was
sie
sagen
The
last
to
know
-
Der
Letzte
zu
sein,
der
es
weiß
-
It
has
to
show
when
someone
is
in
your
eyes.
Es
muss
zeigen,
wenn
jemand
in
deinen
Augen
ist.
What
kind
of
fool
tears
it
apart
Was
für
ein
Narr
reißt
es
auseinander
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ray Whitley
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.