Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I'm
back
in
Pasadena!
Ich
bin
zurück
in
Pasadena!
I
failed
all
of
my
classes
Ich
bin
in
all
meinen
Kursen
durchgefallen
And
I
ran
out
chances
Und
habe
alle
Chancen
verspielt
Been
so
sad,
I'm
getting
fat
Bin
so
traurig,
ich
werde
fett
Just
watch
me
stand
in
Molasses
Seht
mich
nur
in
Melasse
stehen
And
I
haven't
an
asset
Und
ich
habe
kein
Vermögen
So
I'm
back
in
Pasadena!
Also
bin
ich
zurück
in
Pasadena!
Tucked
my
tail
and
went
backwards
Ich
habe
den
Schwanz
eingezogen
und
bin
rückwärts
gegangen
Had
to
lower
my
standards
Musste
meine
Ansprüche
runterschrauben
I
been
missing
all
the
hazard
signs
Ich
habe
all
die
Warnsignale
übersehen
No
wonder
I'm
crashing
Kein
Wunder,
dass
ich
abstürze
Where'd
I
fuck
it
up
enough
to
end
up
Wo
habe
ich
es
so
verbockt,
dass
ich
hier
lande
On
Marion?
Auf
der
Marion?
A
strategic
retreat
Ein
strategischer
Rückzug
I
got
deceived
by
the
Dean
Ich
wurde
vom
Dekan
getäuscht
Move
back
to
Pasadena
Zurück
nach
Pasadena
ziehen
For
believers
in
me
Für
die,
die
an
mich
glauben
I
got
a
couple
of
D's
Ich
habe
ein
paar
Vieren
kassiert
And
bought
some
ounces
of
weed
Und
ein
paar
Gramm
Gras
gekauft
Got
caught
by
Johnny
Law
Wurde
von
Johnny
Law
erwischt
And
didn't
get
my
degree
Und
habe
meinen
Abschluss
nicht
bekommen
Move
to
Marion,
it's
down
the
street
from
PCC
Zieh
nach
Marion,
es
ist
gleich
die
Straße
runter
von
PCC
Done
with
these
librarians,
it's
worker
bee-ing
for
me
Fertig
mit
diesen
Bibliothekaren,
jetzt
werde
ich
zum
Arbeitsbienchen
Got
out
of
that
aquarium,
swam
the
coldest
of
seas
Bin
aus
diesem
Aquarium
raus,
bin
durch
die
kältesten
Meere
geschwommen
Never
thought
I'd
miss
the
focus
of
a
carried
disease
Hätte
nie
gedacht,
dass
ich
den
Fokus
einer
ansteckenden
Krankheit
vermissen
würde
And
the
air
that
we
breathe
is
just
so
trash
in
the
city
Und
die
Luft,
die
wir
atmen,
ist
einfach
so
beschissen
in
der
Stadt
It's
a
rational
need
that
keeps
us
passing
the
shifty
Es
ist
ein
rationales
Bedürfnis,
das
uns
dazu
bringt,
das
Zwielichtige
weiterzugeben
Got
my
tap
card,
and
cash,
and
got
no
rush
to
be
thrifty
Habe
meine
Tap-Karte
und
Bargeld,
und
habe
keine
Eile,
sparsam
zu
sein
What
a
pity
that
I'm
acting
like
my
passion
is
busy
Wie
schade,
dass
ich
so
tue,
als
wäre
meine
Leidenschaft
beschäftigt
Or
something
I'm
too
busy
for,
dizzy
spinning
on
a
chair
Oder
etwas,
für
das
ich
zu
beschäftigt
bin,
schwindelig
drehend
auf
einem
Stuhl
Standing
where
I've
been
before,
these
Ritzy
shits
with
time
to
spare
Stehe
da,
wo
ich
schon
mal
war,
diese
schicken
Schnösel
mit
viel
Zeit
Dare
you
to
miss
me
as
you
barreling
like
you
don't
care
Wage
es,
mich
zu
vermissen,
während
du
daherkommst,
als
ob
es
dir
egal
wäre
Out
my
hair
with
your
bitching,
and
endless
errant
questionnaires
Halt
dich
mit
deinem
Gejammer
und
endlosen,
fehlgeleiteten
Fragebögen
aus
meinen
Haaren
raus
Like
a
flare
when
I'm
stitching
shifts
together,
just
a
strike
away
Wie
ein
Leuchtfeuer,
wenn
ich
Schichten
zusammenfüge,
nur
einen
Streik
entfernt
Couldn't
bear
to
listen
better,
when
I
feel
the
knife
fillet
Konnte
es
nicht
ertragen,
besser
zuzuhören,
wenn
ich
fühle,
wie
das
Messer
filetiert
Write
me
up
for
doctor's
notes
and
call
me
in
today?
Schreib
mich
krank
für
Arzttermine
und
ruf
mich
heute
an?
Then
surprised
when
I
explode
when
you
deny
my
pay?
Dann
überrascht,
wenn
ich
explodiere,
wenn
du
mir
meinen
Lohn
verweigerst?
The
wages
got
raised,
I'm
out
a
hundred
and
change
Die
Löhne
wurden
erhöht,
mir
fehlen
hundert
und
ein
paar
Zerquetschte
I'm
demanding
an
exchange
in
range
of
customer
ears
Ich
fordere
einen
Austausch
im
Bereich
der
Kundenohren
"That
ain't
enough,
as
appraised!"
and
I
don't
manage
my
rage
"Das
ist
nicht
genug,
wie
begutachtet!"
und
ich
beherrsche
meine
Wut
nicht
So
"Fuck
my
wage",
and
"goodbye"
to
my
career
Also
"Scheiß
auf
meinen
Lohn"
und
"Auf
Wiedersehen"
zu
meiner
Karriere
I'm
back
in
Pasadena!
Ich
bin
zurück
in
Pasadena!
I
yelled
right
at
my
bosses
Ich
habe
meine
Chefs
angeschrien
Got
the
job
and
then
lost
it
Hatte
den
Job
und
habe
ihn
dann
verloren
Angry
'bout
my
rate
of
pay
Wütend
über
meinen
Lohn
When
I
should
"stay
for
the
constant"
Wenn
ich
doch
"für
die
Konstanz
bleiben
sollte"
Every
day
I'm
despondent
Jeden
Tag
bin
ich
niedergeschlagen
So
I'm
back
in
Pasadena!
Also
bin
ich
zurück
in
Pasadena!
I
was
waxing
my
crosses
Ich
habe
meine
Kreuze
gewachst
At
my
speed
through
the
process
In
meiner
Geschwindigkeit
durch
den
Prozess
Couldn't
see
that
high
aloft
Konnte
nicht
sehen,
dass
ich
so
hoch
oben
war
Scoffed
at
my
need
for
the
losses
Spottete
über
mein
Bedürfnis
nach
Verlusten
Fuck
up
my
knees
when
I'm
walking
home
Mache
mir
meine
Knie
kaputt,
wenn
ich
nach
Hause
laufe
Around
the
time
I
got
fired,
I'm
with
Danny
and
Bash
Um
die
Zeit,
als
ich
gefeuert
wurde,
bin
ich
mit
Danny
und
Bash
zusammen
Sitting,
filling
up
our
fire
pit
with
cigarette
ash
Sitzen
und
füllen
unsere
Feuerstelle
mit
Zigarettenasche
Fergus
keeps
reminding
us
it's
time
to
take
out
the
trash
Fergus
erinnert
uns
immer
wieder
daran,
dass
es
Zeit
ist,
den
Müll
rauszubringen
But
a
notification
is
all
it
takes
to
distract
Aber
eine
Benachrichtigung
ist
alles,
was
es
braucht,
um
abzulenken
Got
a
chime
on
the
Snap,
from
a
dime
that
I
knew
Habe
einen
Ton
auf
Snap,
von
einer
Süßen,
die
ich
kannte
Way
back
when
I
was
still
on
Amberwood
and
rhyming
was
new
Damals,
als
ich
noch
auf
Amberwood
war
und
das
Reimen
neu
war
Y'all
know
vagina
can
woo,
and
it's
true,
it'd
been
a
while
Ihr
wisst
alle,
Vagina
kann
verführen,
und
es
ist
wahr,
es
ist
eine
Weile
her
So
I
tell
her
"come
through!"
and
I
greet
her
with
a
smile
Also
sage
ich
ihr:
"Komm
vorbei!"
und
ich
begrüße
sie
mit
einem
Lächeln
Her
name
was
Chloe,
not
my
usual
type,
for
those
who
know
me
Ihr
Name
war
Chloe,
nicht
mein
üblicher
Typ,
für
die,
die
mich
kennen
But
she
wasn't
moving
slowly
and
she
knew
that
I
was
lonely
too
Aber
sie
bewegte
sich
nicht
langsam
und
sie
wusste,
dass
ich
auch
einsam
war
She
tried
to
blow
me,
I
shuddered,
held
her
closely
Sie
versuchte,
mich
zu
blasen,
ich
schauderte,
hielt
sie
fest
We'd
only
smoked
together,
so
I'm
flustered
by
the
truth
Wir
hatten
nur
zusammen
geraucht,
also
bin
ich
verwirrt
von
der
Wahrheit
"What's
the
root
that
makes
this
what
you
want
to
do?"
"Was
ist
die
Wurzel,
die
dich
dazu
bringt,
das
tun
zu
wollen?"
Stupid
Jack,
he
asking
questions,
and
it's
killing
the
mood
Dumme
Frage,
Jack,
er
stellt
Fragen,
und
es
tötet
die
Stimmung
"Don't
you
want
to
fuck
me?
I've
been
thinking
'bout
you"
"Willst
du
mich
nicht
ficken?
Ich
habe
an
dich
gedacht"
Yes
I
do,
Baby,
trust
me,
you
look
lovely
Ja,
das
will
ich,
Baby,
vertrau
mir,
du
siehst
bezaubernd
aus
But
I
gotta
love
me
first
before
I
got
enough
for
you,
too
Aber
ich
muss
mich
zuerst
selbst
lieben,
bevor
ich
genug
für
dich
auch
habe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jack Mabie
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.