Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Simpin' (feat. Jade Winter White & Smith the Poet)
Simpin' (feat. Jade Winter White & Smith the Poet)
You
got
me
playing
simp
songs
on
the
stereo
Du
bringst
mich
dazu,
Simp-Songs
im
Radio
zu
spielen
Still
thinking
'bout
last
night,
you're
troubled,
aren't
we
all?
Denke
immer
noch
an
letzte
Nacht,
du
bist
beunruhigt,
sind
wir
das
nicht
alle?
The
crazy
pull
that
gravitates
my
full
attention
Diese
verrückte
Anziehungskraft,
die
meine
volle
Aufmerksamkeit
auf
sich
zieht
When
you
place
your
hands
on
my...
mmm
I
reminisce
it
Wenn
du
deine
Hände
auf
mich
legst...
mmm,
ich
erinnere
mich
daran
I
just
miss
it,
my
whole
attention
span's
yours
Ich
vermisse
es
einfach,
meine
ganze
Aufmerksamkeit
gehört
dir
When
you
kiss
it,
hope
it's
mutual
Wenn
du
es
küsst,
hoffe
ich,
es
ist
gegenseitig
I'm
just
simpin'!
this
gravitational
pull
Ich
bin
nur
am
Simpen!
Diese
Anziehungskraft
Has
me
simpin'
Bringt
mich
zum
Simpen
Grown
ish,
I
insist,
Pennywise
a
well
Erwachsenes
Zeug,
ich
bestehe
darauf,
Pennywise,
ein
Brunnen
I
think
the
timing
tells,
more
reminding
than
hell
Ich
denke,
das
Timing
sagt
es,
erinnert
mehr
als
die
Hölle
Tiny
Dancer,
it's
sad,
with
no
chalice
champ
Tiny
Dancer,
es
ist
traurig,
ohne
Kelch-Champ
Pump
your
stereo,
what
was
last
night?
Dreh
dein
Radio
auf,
was
war
letzte
Nacht?
Fucked
and
carried
with
its
past
life
Gefickt
und
mitgerissen
von
seinem
früheren
Leben
Wrote
off
morning
moans,
I'm
the
bad
guy
Morgendliches
Stöhnen
abgeschrieben,
ich
bin
der
Böse
Said
he
outie
yo,
gotta
catch
a
fight
Sagte,
er
ist
raus,
yo,
muss
einen
Kampf
erwischen
Simply
simp,
an
ode
to
a
meantime
Einfach
simpen,
eine
Ode
an
eine
Zwischenzeit
Fucking
find
the
well,
that
ain't
me
Verdammt,
finde
den
Brunnen,
das
bin
nicht
ich
I
ain't
falling
flat,
I
don't
feel
my
Ich
falle
nicht
flach,
ich
fühle
meinen
nicht
Phallus,
champ,
up
in
Sea-side
Phallus,
Champ,
in
Seaside
What
was
last
night?
Broke
the
bed,
bye!
Was
war
letzte
Nacht?
Habe
das
Bett
zerbrochen,
tschüss!
Crushed
and
buried
her
with
my
past
life
Habe
sie
mit
meinem
früheren
Leben
zerquetscht
und
begraben
Rode
off,
morning
notes,
I'm
your
bad
night
Ritt
davon,
morgendliche
Notizen,
ich
bin
deine
böse
Nacht
Said
I'm
outie,
yo,
gotta
fly
a
kite
Sagte,
ich
bin
raus,
yo,
muss
einen
Drachen
steigen
lassen
Simply
hella
thrown,
you
wanna
trip,
like
Einfach
verdammt
abgedreht,
du
willst
ausflippen,
wie
You
got
me
playing
simp
songs
on
the
stereo
Du
bringst
mich
dazu,
Simp-Songs
im
Radio
zu
spielen
Still
thinking
'bout
last
night,
you're
troubled,
aren't
we
all?
Denke
immer
noch
an
letzte
Nacht,
du
bist
beunruhigt,
sind
wir
das
nicht
alle?
The
crazy
pull
that
gravitates
my
full
attention
Diese
verrückte
Anziehungskraft,
die
meine
volle
Aufmerksamkeit
auf
sich
zieht
When
you
place
your
hands
on
my...
mmm
I
reminisce
it
Wenn
du
deine
Hände
auf
mich
legst...
mmm,
ich
erinnere
mich
daran
I
just
miss
it,
my
whole
attention
span's
yours
Ich
vermisse
es
einfach,
meine
ganze
Aufmerksamkeit
gehört
dir
When
you
kiss
it,
hope
it's
mutual
Wenn
du
es
küsst,
hoffe
ich,
es
ist
gegenseitig
I'm
just
simpin'!
this
gravitational
pull
Ich
bin
nur
am
Simpen!
Diese
Anziehungskraft
Has
me
simpin'
Bringt
mich
zum
Simpen
Got
me,
got
me,
got
me,
got
me
Hast
mich,
hast
mich,
hast
mich,
hast
mich
Got
me
simpin',
my
surprise,
looking
down
at
other
guys
Hast
mich
am
Simpen,
meine
Überraschung,
schaue
auf
andere
Typen
herab
All
the
homies
steady
pimpin'
so
my
feelings
I'mma
hide
Alle
Homies
sind
ständig
am
Pimpern,
also
werde
ich
meine
Gefühle
verbergen
They
can
call
it
being
whipped,
but
I'm
just
tripping
on
your
vibe
Sie
können
es
nennen,
unter
dem
Pantoffel
zu
stehen,
aber
ich
stehe
einfach
auf
deine
Ausstrahlung
Got
me
simpin',
buying
flowers,
how
you
not
abusing
power?
Hast
mich
am
Simpen,
kaufe
Blumen,
wie
kannst
du
deine
Macht
nicht
missbrauchen?
Looking
at
me
sour
like
I'm
paying
by
the
hour
Schaust
mich
sauer
an,
als
würde
ich
stundenweise
bezahlen
Got
me
running
up
the
tower
just
to
offer
you
a
ride
Bringst
mich
dazu,
den
Turm
hochzurennen,
nur
um
dir
eine
Mitfahrgelegenheit
anzubieten
White
lie,
a
"chance
encounter",
just
to
get
a
little
time
Notlüge,
eine
"zufällige
Begegnung",
nur
um
ein
wenig
Zeit
zu
gewinnen
Tick,
tick,
tick.
'Cause
I
got
you
on
my
mind
Tick,
tick,
tick.
Weil
ich
dich
im
Kopf
habe
Want
to
say
I
got
you,
but
I
got
to
make
you
mine
Möchte
sagen,
ich
habe
dich,
aber
ich
muss
dich
zu
meiner
machen
Want
to
think
it's
mutual,
misreading
the
signs
Möchte
denken,
es
ist
gegenseitig,
lese
die
Zeichen
falsch
Blushing
in
my
cubicle
with
every
message
chime
Werde
rot
in
meinem
Büro
bei
jedem
Nachrichtenklingeln
Think
you're
more
than
beautiful,
don't
know
what
to
do
Denke,
du
bist
mehr
als
wunderschön,
weiß
nicht,
was
ich
tun
soll
Ego
makes
me
suitable,
why
don't
you
see?
I
wish
I
knew
Mein
Ego
macht
mich
passend,
warum
siehst
du
es
nicht?
Ich
wünschte,
ich
wüsste
es
Telling
you
I'm
dutiful,
just
scared
to
talk
to
you
Sage
dir,
ich
bin
pflichtbewusst,
habe
nur
Angst,
mit
dir
zu
reden
Yo,
you
got
me
simpin',
tryna
call
you
"boo"
Yo,
du
hast
mich
am
Simpen,
versuche
dich
"Süße"
zu
nennen
You
got
me
simpin',
double-dipping
Du
hast
mich
am
Simpen,
doppelt
gemoppelt
Don't
forget
this
motive
isn't
Vergiss
nicht,
dieses
Motiv
ist
nicht
Just
in
splitting
your
thighs
Nur,
um
deine
Schenkel
zu
spreizen
Splitting
your
thighs
Deine
Schenkel
zu
spreizen
I'm
orbiting,
exorbitantly
Ich
umkreise
dich,
exorbitant
Need
more
of
me?
I'm
yours
to
eat
Brauchst
du
mehr
von
mir?
Ich
gehöre
dir,
um
mich
zu
verschlingen
Long
as
I'm
getting
inside
Solange
ich
in
dich
eindringe
Got
to
make
you
mine!
Muss
dich
zu
meiner
machen!
What
did
he
say?
Was
hat
er
gesagt?
That's
fucking
creepy
Das
ist
verdammt
gruselig
That's
horrible
Das
ist
schrecklich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jack Mabie
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.