Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Make a Fool Outta Me
Mach mich nicht zum Narren
Don't
you
make
a
fool
out
of
me
Mach
mich
nicht
zum
Narren
BLAQKNOIZ,
live
again
y'all
BLAQKNOIZ,
wieder
live,
Leute
Where
we
going?
Wo
gehen
wir
hin?
What
we
doing?
Was
machen
wir?
Don't
you
make
a
fool
out
of
me
Mach
mich
nicht
zum
Narren
Working
toward
composure
Arbeite
an
meiner
Fassung
Free
me
from
your
quotas
Befreie
mich
von
deinen
Quoten
Don't
overdose
on
my
energy
Überdosiere
meine
Energie
nicht
You'll
make
a
fool
out
of
me
Du
wirst
mich
zum
Narren
machen
Where
we
going?
Wo
gehen
wir
hin?
What
we
doing?
Was
machen
wir?
Don't
you
make
a
fool
out
of
me
Mach
mich
nicht
zum
Narren
Seems
all
the
burgers
Boca
Scheint,
als
wären
alle
Burger
Boca
So,
"callate
tu
boca!"
Also,
"Halt
deinen
Mund!"
They
like
don't
you
worry
'bout
a
thing
Sie
sagen,
mach
dir
keine
Sorgen
Make
a
fool
out
of
me
Mach
mich
zum
Narren
It's
on
me
if
you
fool
me
once
Es
liegt
an
mir,
wenn
du
mich
einmal
zum
Narren
hältst
Ignorance
is
free,
I'mma
roll
my
blunt
Ignoranz
ist
kostenlos,
ich
werde
meinen
Joint
rollen
Fool
me
twice,
I'mma
cool
my
front
Machst
du
mich
zweimal
zum
Narren,
bleibe
ich
cool
Third
time,
I'm
on
you
like,
"this
old,
or
what?"
Beim
dritten
Mal,
bin
ich
hinter
dir
her,
wie
"Ist
das
alt,
oder
was?"
You
can
roll
your
dice
on
the
fourth
trick
Du
kannst
beim
vierten
Trick
würfeln
Motorbike
on
the
cold,
slick
Motorrad
auf
dem
kalten,
glatten
Untergrund
Click,
click,
where
the
brakes
give
out
Klick,
klick,
wo
die
Bremsen
versagen
Pick
yourself
up
with
your
graveyard
clout
Rappel
dich
auf
mit
deinem
Friedhofs-Einfluss
Yo,
when
you
ever
tell
the
truth,
dude?
Yo,
wann
hast
du
jemals
die
Wahrheit
gesagt,
Alter?
No
one
yelling,
we
won't
shoot
you
Niemand
schreit,
wir
werden
dich
nicht
erschießen
Playing
Blue's
Clues
with
the
funds
you
owe
Spielen
Blue's
Clues
mit
dem
Geld,
das
du
schuldest
Thinking
you
Who's
Who
at
your
cousin's
show
Denkst,
du
wärst
wer
bei
der
Show
deines
Cousins
Copied
cadences
for
a
buzz
or
growth
Kopierte
Kadenzen
für
einen
Rausch
oder
Wachstum
But
you
only
got
'bout
a
dozen
bros
Aber
du
hast
nur
etwa
ein
Dutzend
Kumpels
I
ain't
sucrose
on
the
average,
got
a
lot
of
baggage
Ich
bin
keine
Saccharose
im
Durchschnitt,
habe
viel
Ballast
When
they
hear
me,
they
like
"how
do
you
manage?"
Wenn
sie
mich
hören,
fragen
sie:
"Wie
schaffst
du
das?"
I
don't
got
a
lot
of
friends
Ich
habe
nicht
viele
Freunde
Looking
like
I'm
homeless
'cause
a
dude
don't
follow
trends
Sehe
aus
wie
ein
Obdachloser,
weil
ich
keinen
Trends
folge
I
would
take
a
shot
at
Pence
Ich
würde
auf
Pence
schießen
If
I
thought
my
fat
ass
could
get
over
the
fence
Wenn
ich
denken
würde,
mein
fetter
Arsch
käme
über
den
Zaun
Not
a
rookie
on
the
bench
Kein
Anfänger
auf
der
Bank
I'm
the
vet
that
they
never
seem
to
let
play
ball
(Put
me
in,
coach!)
Ich
bin
der
Veteran,
den
sie
nie
spielen
lassen
(Setz
mich
ein,
Coach!)
Got
a
duty
to
the
stench
Habe
eine
Pflicht
gegenüber
dem
Gestank
Word
to
Dame
Judi
Dench,
where
my
night
sky
falls
Word
an
Dame
Judi
Dench,
wo
mein
Nachthimmel
fällt
Never
break
my
bonds
Breche
niemals
meine
Bande
Find
yourself
messing
with
a
Barry,
oh!
Leg
dich
nicht
mit
einem
Barry
an,
oh!
And
my
word
is
bond
Und
mein
Wort
ist
bindend
If
my
life
goes
to
plan,
I
won't
marry
Wenn
mein
Leben
nach
Plan
verläuft,
werde
ich
nicht
heiraten
Thinking
that
it's
scary
when
they
fight
for
this?
Denke,
dass
es
beängstigend
ist,
wenn
sie
dafür
kämpfen?
You
can
risk
your
life
for
the
knife
you
dished
Du
kannst
dein
Leben
für
das
Messer
riskieren,
das
du
ausgeteilt
hast
Ordinary,
though
it's
not
my
wish
Gewöhnlich,
obwohl
es
nicht
mein
Wunsch
ist
It's
time
to
pass
the
mic
right
to
Smith
Es
ist
Zeit,
das
Mikrofon
an
Smith
weiterzugeben
Given
time,
indeed
the
tyrant
Mit
der
Zeit,
in
der
Tat,
der
Tyrann
Live
a
lie,
I
dream
hydraulics
Lebe
eine
Lüge,
ich
träume
von
Hydraulik
Candy-painting
walls
with
college
knowledge
Bemal
Wände
mit
Süßigkeitenfarben
und
College-Wissen
But
hold
that
Triller,
child
Aber
halt
das
Triller,
Kind
And
cautious,
carbon
copy
that!
Jazz
cabbage
Und
vorsichtig,
Kohlepapier
das!
Jazz-Kraut
Molasses,
I
spit,
it's
stagnant,
lavish
havoc,
has-been!
Melasse,
ich
spucke,
es
ist
stagnierend,
verschwenderisch,
Chaos,
ein
Niemand!
Hasn't
passed
his
blunt,
debunk
we
bastards
like
numb!
Hat
seinen
Joint
nicht
weitergegeben,
entlarvt
uns
Bastarde
wie
betäubt!
Pass
me
that
passive
we
puff,
Palace,
I
bask
in
my
bluff
Gib
mir
das
Passiv,
das
wir
rauchen,
Palast,
ich
sonne
mich
in
meinem
Bluff
'Cause
I
don't
know
where
you're
from!
Weil
ich
nicht
weiß,
woher
du
kommst!
No,
there
ain't
nowhere
to
run!
No!
Nein,
es
gibt
keinen
Ort
zum
Weglaufen!
Nein!
Frantic,
the
phallic,
I
funk
Panisch,
das
Phallische,
ich
funke
Factual
frazzled
the
flux
Faktisch
zerzaust
der
Fluss
Actual
chasms,
I
cuss
Tatsächliche
Abgründe,
ich
fluche
Flashing
that
flaccid
for
fuck's
sake!
Zeige
das
Schlaffe,
verdammt
noch
mal!
The
Stratis,
I
strum
straight
Die
Stratis,
ich
klimpere
direkt
Stacking,
I
stunt
great
Staple,
ich
stunte
großartig
That
balance
ballad
someday
Diese
Balance-Ballade
eines
Tages
Won't
fall
for
you,
don't
love
May!
Werde
nicht
auf
dich
hereinfallen,
liebe
den
Mai
nicht!
But
June's
July,
just
won't
advise
Aber
der
Juni
ist
wie
der
Juli,
rate
nur
nicht
To
fake
the
fluff,
or
flake
and
flub
away
Den
Unsinn
vorzutäuschen,
oder
abzuspringen
und
zu
vermasseln
Won't
fool
my
yesterday,
babe
Werde
mein
Gestern
nicht
täuschen,
Baby
Live
long
and
prosper
Lebe
lang
und
in
Frieden
'Cause
I'm
her
fool
imposter,
no
Weil
ich
ihr
falscher
Hochstapler
bin,
nein
Don't
you
make
a
fool
out
of
me
Mach
mich
nicht
zum
Narren
Don't
you
make
a
fool
out
of
me
Mach
mich
nicht
zum
Narren
Fool
me
once,
fool
me
twice
Täusch
mich
einmal,
täusch
mich
zweimal
Fool
me
once,
fool
me
twice
Täusch
mich
einmal,
täusch
mich
zweimal
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jack Mabie
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.