Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Excuse
me,
garcon?
Entschuldigen
Sie,
Garcon?
So
much
fire
out
the
kitchen,
think
it's
arson
So
viel
Feuer
aus
der
Küche,
ich
denke,
es
ist
Brandstiftung
We
just
mixing
what
we
spitting
with
the
car
bomb
Wir
mischen
nur,
was
wir
spucken,
mit
der
Autobombe
Carbon
fiber
from
the
liars
with
the
jargon
Kohlefaser
von
den
Lügnern
mit
dem
Jargon
Get
you
higher
than
the
lighters
of
the
gore
gun
Bringt
dich
höher
als
die
Feuerzeuge
der
Gore-Gun
Gorgonite
just
like
my
soldiers
small
as
stun
guns
Gorgonit,
genau
wie
meine
Soldaten,
klein
wie
Betäubungspistolen
More
than
night,
I
bring
the
fight
upon
the
organs
Mehr
als
Nacht,
ich
bringe
den
Kampf
über
die
Organe
Like
that
flask
kept
outta
sight,
full
of
store-rum
Wie
dieser
Flachmann,
der
außer
Sichtweite
gehalten
wird,
voll
mit
Laden-Rum
Coke
for
your
sore
gums?
Ignore
your
dentist
Koks
für
dein
wundes
Zahnfleisch?
Ignoriere
deinen
Zahnarzt
Why
you
sitting
on
your
bum?
You
should
learn
to
be
a
chemist
Warum
sitzt
du
auf
deinem
Hintern?
Du
solltest
lernen,
Chemiker
zu
werden
Ain't
no
washing
off
a
blemish,
even
less
if
you
embellished
Es
gibt
kein
Abwaschen
eines
Makels,
noch
weniger,
wenn
du
ihn
verschönert
hast
This
that
hellish
epidemic,
playing
tennis
in
a
crevasse
Das
ist
diese
höllische
Epidemie,
Tennis
spielen
in
einer
Gletscherspalte
Menace
for
a
rookie,
you
can
call
me
Dennis
Quaid
Bedrohung
für
einen
Rookie,
du
kannst
mich
Dennis
Quaid
nennen
I'mma
make
you
get
the
message,
leave
you
reddish
in
the
face
Ich
werde
dich
dazu
bringen,
die
Nachricht
zu
verstehen,
dich
rot
im
Gesicht
zurücklassen
Here
to
leave
you
out
of
breath
at
like
a
seventh
of
my
pace
Hier,
um
dich
außer
Atem
zu
lassen,
bei
etwa
einem
Siebtel
meiner
Geschwindigkeit
Diamond
in
the
wreckage,
like
it,
doesn't
mind
my
grade
Diamant
im
Wrack,
so
wie
er
ist,
meine
Note
stört
mich
nicht
I'm
too
chubby
for
the
stage,
I
should
really
get
down
Ich
bin
zu
pummelig
für
die
Bühne,
ich
sollte
wirklich
runterkommen
But
I'm
stubborn
for
the
rage,
gotta
raise
me
a
crowd
Aber
ich
bin
stur
wegen
der
Wut,
muss
mir
ein
Publikum
heranziehen
Too
strong
to
hit
your
gauge,
only
warning
is
the
sound
Zu
stark,
um
dein
Messgerät
zu
treffen,
einzige
Warnung
ist
der
Klang
Shaking,
be
not
mistaken!
It's
the
Planet
Underground,
woo!
Beben,
täusch
dich
nicht!
Es
ist
der
Planet
Underground,
woo!
ACW,
smack
you
down
raw!
ACW,
schlag
dich
nieder,
roh!
Rain
on
parades,
they
praise
the
downpour!
Regen
auf
Paraden,
sie
preisen
den
Wolkenbruch!
Y'all
trying
to
stand
out?
See
me,
I
outlaw
Ihr
versucht,
herauszustechen?
Seht
mich,
ich
bin
gesetzlos
Tell
a
crowd
"Jump!"
and
they
tell
me
"how
tall?"
Sag
einer
Menge
"Springt!"
und
sie
sagen
mir
"wie
hoch?"
My
worldview
is
a
written
assignment
Meine
Weltanschauung
ist
eine
schriftliche
Aufgabe
The
truth
is,
you
gotta
listen
to
find
it
Die
Wahrheit
ist,
du
musst
zuhören,
um
sie
zu
finden
Capsized
ships,
when
the
temperatures
rising
like
Gekenterte
Schiffe,
wenn
die
Temperaturen
steigen
wie
Capital
lies...
Second
Samuel
Kapitallügen...
Zweiter
Samuel
Carjack,
manual
drive,
detach
mandibles
Autoklau,
manuelles
Fahren,
Unterkiefer
abtrennen
If
anybody
say
"man
you
a
liar",
Man,
you
a
lie!
Wenn
irgendjemand
sagt
"Mann,
du
bist
ein
Lügner",
Mann,
du
bist
eine
Lüge!
When
I
leave,
you
could
keep
the
report
card
Wenn
ich
gehe,
kannst
du
das
Zeugnis
behalten
A
piston
in
the
sports
car,
Fist
of
the
North
Star
Ein
Kolben
im
Sportwagen,
Faust
des
Nordsterns
Just
another
brother
from
a
battle
zone
Nur
ein
weiterer
Bruder
aus
einer
Kampfzone
Crucible,
as
usual,
my
only
holy
matrimone
Schmelztiegel,
wie
üblich,
meine
einzige
heilige
Ehe
Having
no
fear,
but
the
fear
itself
Keine
Angst
haben,
außer
der
Angst
selbst
Having
no
clear,
like
a
monk
with
no
cheer
Keine
Klarheit
haben,
wie
ein
Mönch
ohne
Freude
When
fear
itself,
starts
to
fear
his
self
Wenn
die
Angst
selbst
anfängt,
sich
selbst
zu
fürchten
Why?
All
of
a
sudden,
it
becomes
so
clear!
Warum?
Auf
einmal
wird
alles
so
klar!
Initial
responses
lost
in
translation
Erste
Reaktionen
gehen
in
der
Übersetzung
verloren
Money
like
the
crop,
the
shops,
the
plantation...
Geld
wie
die
Ernte,
die
Geschäfte,
die
Plantage...
'Cause
they
got
half
that
trickle,
gassing,
they
got
the
answers,
Jack
Weil
sie
die
Hälfte
von
diesem
Rinnsal
haben,
labern,
sie
haben
die
Antworten,
Jack
Know
it's
hard
to
handle
has-been,
the
hardest
head
imagined
Ich
weiß,
es
ist
schwer,
mit
Ausgedienten
umzugehen,
der
härteste
Kopf,
den
man
sich
vorstellen
kann
The
madness
I've
gathered,
no
hope,
them
live
with
the
racket
Der
Wahnsinn,
den
ich
gesammelt
habe,
keine
Hoffnung,
sie
leben
mit
dem
Lärm
Langston
loopy,
loopy,
and
lavished
the
Hughes
out
of
habit
Langston,
verrückt,
verrückt,
und
verschwendete
die
Hughes
aus
Gewohnheit
Just
oughta
get
a
wave,
underwater,
I
hung,
the
keys
are
hollow
Sollte
einfach
eine
Welle
bekommen,
unter
Wasser,
ich
hing,
die
Schlüssel
sind
hohl
Mellow,
but
hold
the
grotto,
guessing
I'll
owe
tomorrow
Sanft,
aber
halte
die
Grotte,
ich
schätze,
ich
schulde
morgen
Some
pleasantry
as
effigy,
a
separate
need,
I
step
at
least
Irgendeine
Freundlichkeit
als
Abbild,
ein
separates
Bedürfnis,
ich
trete
zumindest
With
pep
for
peace
I
rest
the
leash,
sheesh
Mit
Schwung
für
Frieden
lasse
ich
die
Leine
ruhen,
sheesh
Got
past
that
dismal
glass!
Said
they
got
it
from
the
Bat
Habe
dieses
düstere
Glas
überwunden!
Sagten,
sie
hätten
es
von
der
Fledermaus
With
the
cauldron,
you'd
imagine,
don't
gather
from
the
rafters
Mit
dem
Kessel,
würdest
du
dir
vorstellen,
sammle
nicht
von
den
Dachsparren
No
hold
up,
heed
the
rapping
Kein
Halt,
beachte
das
Rappen
Mask
in
riddles,
gagged,
said
they
got
the
answers,
ass
Maske
in
Rätseln,
geknebelt,
sagten,
sie
hätten
die
Antworten,
Arsch
Know
it's
hardly
random
as-is,
the
hardest
yet
to
stand-in
Ich
weiß,
es
ist
kaum
zufällig,
wie
es
ist,
der
Härteste,
der
noch
einspringen
muss
Will
leave
your
bitch
abandoned
so
write
a
bitch
some
baggage
Wird
deine
Schlampe
verlassen
zurücklassen,
also
schreib
einer
Schlampe
etwas
Gepäck
This
week
on
hitters?
Hazards,
saw
fit
to
overlap
them
Diese
Woche
auf
Schläger?
Gefahren,
für
richtig
befunden,
sie
zu
überlappen
We
sicken
the
slap,
twist,
and
timber
the
task
Wir
machen
den
Schlag
krank,
drehen
und
zimmern
die
Aufgabe
Just
speak
when
no
one
listens,
to
me,
living
is
cheap!
Sprich
einfach,
wenn
niemand
zuhört,
für
mich
ist
das
Leben
billig!
Dirt
weed,
you
ain't
shit
kid!
Given
but
not
seen!
Dreckiges
Gras,
du
bist
ein
Scheiß,
Kleines!
Gegeben,
aber
nicht
gesehen!
Through
the
headlights
of
what
isn't
Soundcamp
or
Bandcloud
Durch
die
Scheinwerfer
dessen,
was
nicht
Soundcamp
oder
Bandcloud
ist
POTUS,
my
pen
loud,
quote
this
and
sit
down
POTUS,
mein
Stift
laut,
zitiere
das
und
setz
dich
hin
With
an
eighth
of
sour
piss...
Mit
einem
Achtel
saurer
Pisse...
Is
that
piss?
Ist
das
Pisse?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Unknown Writer, Jussi Einari Karkinen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.