The Unfortunate Result Of Spare Time (Неудачный результат свободного времени)
The Unfunny
The Unfunny (Несмешные)
Just be clever for clever's sake, starin' at the ceiling into shadow-fakes
Just be clever for clever's sake, starin' at the ceiling into shadow-fakes (Просто будь умником ради умничанья, пялясь в потолок на тени-подделки)
The circle-smokes in the ladies room only got you as far as the roles assumed
The circle-smokes in the ladies room only got you as far as the roles assumed (Кружочки дыма в женской комнате довели тебя только до притворства)
A glimpse of the perfect crime is just a reverie away
A glimpse of the perfect crime is just a reverie away (Мимолетное видение идеального преступления
– всего лишь мечта)
Whadaya say we hang there a while for expediency's sake?
Whadaya say we hang there a while for expediency's sake? (Что скажешь, зависнем там ненадолго ради целесообразности?)
And fantasize the great demise of the unfunny
And fantasize the great demise of the unfunny (И пофантазируем о великой кончине несмешных)
Cut and dry, we'll bid good-bye to the unfunny
Cut and dry, we'll bid good-bye to the unfunny (Все ясно, мы попрощаемся с несмешными)
Their personality inspires like a five pound bag of fertilizer
Their personality inspires like a five pound bag of fertilizer (Их личность вдохновляет, как пятифунтовый мешок удобрений)
Like living in a house with fifteen cats, you're unaware of the stench when a line goes flat
Like living in a house with fifteen cats, you're unaware of the stench when a line goes flat (Как жить в доме с пятнадцатью кошками, ты не замечаешь вони, когда шутка не удалась)
A glimpse of the perfect crime is just a reverie away
A glimpse of the perfect crime is just a reverie away (Мимолетное видение идеального преступления
– всего лишь мечта)
Whadaya say we hang there a while for expediency's sake?
Whadaya say we hang there a while for expediency's sake? (Что скажешь, зависнем там ненадолго ради целесообразности?)
And fantasize the great demise of the unfunny
And fantasize the great demise of the unfunny (И пофантазируем о великой кончине несмешных)
Set 'em up, we'll drink a cup to the unfunny
Set 'em up, we'll drink a cup to the unfunny (Наливай, выпьем за несмешных)
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.