Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
She
is
there,
she
is
there
in
the
larder,
Sie
ist
da,
sie
ist
da
in
der
Speisekammer,
Preserved
for
all
time
for
his
ardour,
Konserviert
für
alle
Zeit
für
seine
Leidenschaft,
She's
been
dead
sixteen
months
in
September,
Sie
ist
tot
seit
sechzehn
Monaten
im
September,
Since
they
burned
her
coffin
to
an
ember.
Seit
man
ihren
Sarg
zu
Asche
verbrannte.
Well,
he
loved
her
too
much
to
let
her
die
with
the
flames
Nun,
er
liebte
sie
zu
sehr,
um
sie
mit
den
Flammen
sterben
zu
lassen
Now
he
comes
home
each
eve
and
she's
always
the
same,
Jetzt
kommt
er
jeden
Abend
heim
und
sie
ist
immer
die
gleiche,
Well
not
quite,
the
flesh
is
decaying,
Nun
nicht
ganz,
das
Fleisch
verwest,
And
the
smell
stops
friends
from
staying,
Und
der
Geruch
hält
Freunde
vom
Bleiben
ab,
He
kissed
her
goodbye,
she
let
out
a
cry
Er
küsste
sie
zum
Abschied,
sie
stieß
einen
Schrei
aus
Now
the
body
remains
as
she
died.
Jetzt
bleibt
der
Körper,
wie
sie
starb.
And,
he
loved
her
too
much
to
let
her
die
with
the
flames,
Und,
er
liebte
sie
zu
sehr,
um
sie
mit
den
Flammen
sterben
zu
lassen,
He
comes
home
each
evening
and
she's
always
the
same,
Er
kommt
jeden
Abend
heim
und
sie
ist
immer
die
gleiche,
He
got
a
book
on
embalming
and
he
found
it
simply
quite
charming,
Er
besorgte
sich
ein
Buch
über
Einbalsamierung
und
fand
es
einfach
recht
charmant,
She
is
there,
she
is
there
in
the
larder,
preserved
for
all
time
for
his
ardour
Sie
ist
da,
sie
ist
da
in
der
Speisekammer,
konserviert
für
alle
Zeit
für
seine
Leidenschaft
She
is
there,
she
is
there
in
the
larder
Sie
ist
da,
sie
ist
da
in
der
Speisekammer
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Martyn Richard Jacques
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.