Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hey,
are
y'all
ready
to
party
up
in
here?
Hey,
seid
ihr
alle
bereit,
hier
drin
zu
feiern?
I
said
are
you
ready
to
party
up
in
here?
Ich
fragte,
seid
ihr
bereit,
hier
drin
zu
feiern?
Then
I
want
you
to
put
yo'
hands
together.
Dann
will
ich,
dass
ihr
eure
Hände
zusammenlegt.
Come
on,
put
yo'
hands
together
and
stomp
yo'
feet.
Kommt
schon,
legt
eure
Hände
zusammen
und
stampft
mit
euren
Füßen.
And
welcome
to
the
stage
Donnie
Simpson.
Und
begrüßt
auf
der
Bühne
Donnie
Simpson.
Come
on
y'all,
bring
it
up.
Make
some
noise!
Kommt
schon,
Leute,
macht
Lärm!
Macht
etwas
Lärm!
Alright,
how
y'all
doin'
tonight?
Also
gut,
wie
geht's
euch
heute
Abend?
Well,
Popeye
already
asked
if
you
ready
to
party
and
obviously
you
are.
Nun,
Popeye
hat
schon
gefragt,
ob
ihr
bereit
zum
Feiern
seid,
und
offensichtlich
seid
ihr
es.
I
can't
hear
you,
are
you
ready
to
party?
Ich
kann
euch
nicht
hören,
seid
ihr
bereit
zu
feiern?
Alright,
I
am
so
honored
to
be
here
to
night.
Also
gut,
ich
fühle
mich
so
geehrt,
heute
Abend
hier
zu
sein.
I've
M.C.'d
a
lot
of
shows
in
my
time.
Ich
habe
in
meiner
Zeit
viele
Shows
moderiert.
But
a...
this
one
is
the
most
special
ever.
Aber
äh...
diese
hier
ist
die
speziellste
überhaupt.
Because
it
gives
me
an
opportunity
to
bring
some
guys
together
that
I
love.
Weil
sie
mir
die
Gelegenheit
gibt,
einige
Jungs
zusammenzubringen,
die
ich
liebe.
I
mean
they're
like
brothers
to
me.
They
really
are.
Ich
meine,
sie
sind
wie
Brüder
für
mich.
Das
sind
sie
wirklich.
And
they
are
the
reason
that
I
am
here
tonight.
Und
sie
sind
der
Grund,
warum
ich
heute
Abend
hier
bin.
You
know
a
lot
of
groups
split
up.
It
happens
all
the
time.
Wisst
ihr,
viele
Gruppen
trennen
sich.
Das
passiert
ständig.
I
think
there
should
be
a
law
against
it.
Ich
finde,
es
sollte
ein
Gesetz
dagegen
geben.
Especially
when
it's
somebody
like...
THE
TIME!
Besonders,
wenn
es
jemand
wie...
THE
TIME
ist!
We've
been
talkin'
about
the
reunion
for
a
year
now.
It
has
finally
happened.
Wir
reden
jetzt
seit
einem
Jahr
über
die
Wiedervereinigung.
Sie
ist
endlich
passiert.
And
what
better
place
for
it
to
happen
than
right
here
in
Minneapolis.
Und
welch
besserer
Ort
gäbe
es
dafür
als
genau
hier
in
Minneapolis.
Give
it
up,
my
brothers:
THE
TIME!
Applaus
für
meine
Brüder:
THE
TIME!
What
time
is
it?
Welche
Zeit
ist
es?
...
Time
to
get
down
to
the
club.
And
you
ain't
gonna
like
what's
happenin'.
...
Zeit,
in
den
Club
zu
gehen.
Und
euch
wird
nicht
gefallen,
was
passiert.
Ah,
excuse
me,
excuse
me.
Ah,
entschuldige
mich,
entschuldige
mich.
...
Morris,
Morris!
...
Morris,
Morris!
Get
these
people
out
of
my
way.
Schaff
diese
Leute
aus
meinem
Weg.
...
Would
you
please?
...
Würdest
du
bitte?
Yeah,
I
remember
you
baby,
but
excuse
me.
Ja,
ich
erinnere
mich
an
dich,
Baby,
aber
entschuldige
mich.
Ain't
this
my
club?
Ist
das
nicht
mein
Club?
...
Your
club,
Morris.
...
Dein
Club,
Morris.
Ain't
this
my
club?
Ist
das
nicht
mein
Club?
...
Your
club,
Morris
...
Dein
Club,
Morris
What
is
this
playin'?
Somebody
stop
the
music.
Was
läuft
hier?
Jemand
soll
die
Musik
stoppen.
Y'all
really
wanna
dance?
Wollt
ihr
wirklich
tanzen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Prince Rogers Nelson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.