Текст и перевод песни The Turtles - The Walking Song (Mono) (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Walking Song (Mono) (Remastered)
Песня о прогулке (Моно) (Ремастированная)
Bacon
Fried,
Squinty
eyed,
moments
of
the
dawn.
Поджаренный
бекон,
сонные
глаза,
рассветные
мгновения.
Misty
street
calling
me,
get
dressed
and
walk
around.
Туманная
улица
зовет
меня,
одеться
и
пройтись.
In
the
square,
standing
there
girl
so
sad,
what's
the
matter?
На
площади,
стоит
девушка,
такая
грустная,
что
случилось?
Oh,
oh
dear
sir
the
world
has
got
me
down,
О,
милый
мой,
мир
меня
угнетает,
And
folks
preach
happiness
when
there's
none
to
be
found.
И
люди
проповедуют
счастье,
когда
его
не
найти.
I
type
and
answer
phones
to
earn
my
meager
pay,
Я
печатаю
и
отвечаю
на
звонки,
чтобы
заработать
свою
скудную
зарплату,
To
keep
me
alive
so
I
can
waste
another
day.
Чтобы
остаться
в
живых
и
потратить
еще
один
день.
I
sadly
turned
and
walked
away.
For
there
was
nothing
I
could
say.
Я
грустно
повернулся
и
ушел.
Потому
что
мне
нечего
было
сказать.
Walking
on,
noonday
sun
Dusty
road
to
town,
Иду
дальше,
полуденное
солнце.
Пыльная
дорога
в
город.
Saddened
by
the
girl
that
I
had
chanced
to
come
upon,
Опечаленный
девушкой,
которую
я
случайно
встретил,
Then
I'd
seen
a
limousine,
a
rich
old
guy,
mean
of
eye,
Потом
я
увидел
лимузин,
богатого
старика,
со
злобным
взглядом.
"Oh
bah
hum
bug
you
can't
understand,
"Фу,
ерунда,
ты
не
можешь
понять,
The
world
is
one
big
bank
you
must
steal
what
you
can,
Мир
- это
один
большой
банк,
ты
должен
украсть
все,
что
можешь,
Because
it's
fools
like
you
who
waste
their
precious
time
by
Потому
что
такие
дураки,
как
ты,
тратят
свое
драгоценное
время,
Walking
in
the
sun
instead
of
trying
to
make
a
dime."
Гуляя
на
солнце,
вместо
того,
чтобы
попытаться
заработать
хоть
копейку."
The
words
he
spoke
turned
my
world
grey,
Его
слова
сделали
мой
мир
серым,
Could
everybody
feel
this
way?
Неужели
все
так
чувствуют?
As
if
in
answer
down
the
road
a
lovely
girl
picked
flowers
of
gold
Как
будто
в
ответ,
внизу
по
дороге,
прекрасная
девушка
собирала
золотые
цветы.
She
smiled
sweetly
and
gave
one
to
me
Она
мило
улыбнулась
и
дала
один
мне.
Please
kind
sir
don't
look
so
down,
Пожалуйста,
добрый
господин,
не
грустите,
For
in
this
hard
world
love
still
abounds,
Ибо
в
этом
жестоком
мире
все
еще
есть
любовь,
And
hand
in
hand
friends
of
beauty
can
lie
И
рука
об
руку
друзья
красоты
могут
лежать
On
clover
beds
neath
a
blanket
of
sky.
На
клеверных
грядках
под
одеялом
неба.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Howard Kaylan, Al Nichol
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.