Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elvis Decanter
Elvis Karaffe
Collecting
dust
inside
that
liquor
store
'till
you
bought
it
for
me,
Sammelte
Staub
in
diesem
Spirituosenladen,
bis
du
es
für
mich
kauftest,
A
decanter
full
of
whiskey
in
the
image
of
the
King.
Eine
Karaffe
voll
Whiskey
im
Bildnis
des
Königs.
The
more
I
drank
from
it
the
less
I
saw
of
you.
Je
mehr
ich
daraus
trank,
desto
weniger
sah
ich
von
dir.
That
bottle's
empty
now,
and
you
and
I
are
through.
Diese
Flasche
ist
nun
leer,
und
du
und
ich
sind
durch.
When
you
gave
me
the
King
of
gifts,
I
didn't
know
what
to
say.
Als
du
mir
das
Königsgeschenk
gabst,
wusste
ich
nicht,
was
sagen,
Except
a
hundred
and
thirty
dollars
is
an
awful
lot
to
pay,
Außer
dass
hundertdreißig
Dollar
unmöglich
zu
zahlen,
For
a
girl
like
you
who
doesn't
make
much
money
anyway.
Für
ein
Mädchen
wie
dich
mit
bescheidenem
Geldverdienen.
But
you
cared
enough
to
put
away
a
little
everyday,
Doch
du
liebtest
genug,
um
täglich
zu
sparen.
For
that
Elvis
decanter,
the
one
you
gave
to
me.
Für
diese
Elvis-Karaffe,
die
du
mir
gabst.
A
fitting
symbol
of
our
love,
and
empty
likeness
of
the
King
Ein
passendes
Sinnbild
unserer
Liebe,
leeres
Königskonterfei.
Your
love
for
me
went
out
the
day
you
took
that
last
remaining
drink,
Deine
Liebe
für
mich
verlosch,
als
du
den
letzten
Schluck
nahmst,
From
that
Elvis
decanter,
the
one
you
gave
to
me
Aus
dieser
Elvis-Karaffe,
die
du
mir
gabst.
They
told
me
I
should
have
saved
it;
it'd
be
worth
something
someday.
Man
sagte,
ich
sollt'
bewahren,
einst
Wert
zu
bescher'n,
But
me,
I
couldn't
wait,
that
King
of
Rock
got
lighter
everyday.
Doch
ich
konnt
nicht
mehr
harren,
der
Rockkönig
wurde
leichter
täglich.
Soon
it
was
half
empty
and
I
was
half
as
close
to
you.
Bald
halb
leer
und
ich
halb
so
nah
bei
dir.
Then
I
drank
the
rest,
I
should've
guessed
I
drank
our
love
in
two.
Dann
trank
ich
den
Rest,
unsere
Liebe
zerbarst
in
mir.
For
that
Elvis
decanter,
the
one
you
gave
to
me.
Für
diese
Elvis-Karaffe,
die
du
mir
gabst.
A
fitting
symbol
of
our
love,
and
empty
likeness
of
the
King.
Ein
passendes
Sinnbild
unserer
Liebe,
leeres
Königskonterfei.
If
I
had
filled
it
up
or
made
it
last
would
it
have
changed
a
thing?
Hätt
ich
sie
aufgefüllt,
verlängert,
wär
etwas
gespart?
It's
just
an
Elvis
decanter,
the
one
you
gave
to
me.
Es
ist
nur
'ne
Elvis-Karaffe,
die
du
mir
gabst.
Oh
that
Elvis
decanter,
the
one
you
gave
to
me.
Oh
diese
Elvis-Karaffe,
die
du
mir
gabst.
In
the
name
of
Elvis,
why
did
you
have
to
leave?
Bei
Elvis'
Namen,
warum
musstest
du
geh'n?
When
I
love
you
and
I
need
you
desperately
tonight.
Da
ich
dich
lieb
und
heute
verzweifelt
brauch.
Oh
that
Elvis
decanter,
the
one
you
gave
to
me.
Oh
diese
Elvis-Karaffe,
die
du
mir
gabst.
A
fitting
symbol
of
our
love,
and
empty
likeness
of
the
King.
Ein
passendes
Sinnbild
unserer
Liebe,
leeres
Königskonterfei.
Your
love
for
me
went
out
the
day
you
took
that
last
remaining
drink,
Deine
Liebe
für
mich
verlosch,
als
du
den
letzten
Schluck
nahmst,
From
that
Elvis
decanter,
the
one
you
gave
to
me
Aus
dieser
Elvis-Karaffe,
die
du
mir
gabst.
Collecting
dust
inside
that
liquor
store
'till
you
bought
it
for
me,
Sammelte
Staub
in
diesem
Spirituosenladen,
bis
du
es
für
mich
kauftest,
A
decanter
full
of
whiskey
in
the
image
of
the
King.
Eine
Karaffe
voll
Whiskey
im
Bildnis
des
Königs.
The
more
I
drank
from
it
the
less
I
saw
of
you.
Je
mehr
ich
daraus
trank,
desto
weniger
sah
ich
von
dir.
That
bottle's
empty
now,
and
you
and
I
are
through.
Diese
Flasche
ist
nun
leer,
und
du
und
ich
sind
durch.
Oh
that
Elvis
decanter,
the
one
you
gave
to
me.
Oh
diese
Elvis-Karaffe,
die
du
mir
gabst.
A
fitting
symbol
of
our
love,
and
empty
likeness
of
the
King.
Ein
passendes
Sinnbild
unserer
Liebe,
leeres
Königskonterfei.
Your
love
for
me
went
out
the
day
you
took
that
last
remaining
drink,
Deine
Liebe
für
mich
verlosch,
als
du
den
letzten
Schluck
nahmst,
From
that
Elvis
decanter,
the
one
you
gave
to
me.
Aus
dieser
Elvis-Karaffe,
die
du
mir
gabst.
If
I
had
filled
it
up
or
made
it
last,
would
it
have
changed
a
thing?
Hätt
ich
sie
aufgefüllt,
verlängert,
wär
etwas
gespart?
It's
just
an
Elvis
decanter,
the
one
you
gave
to
me.
Es
ist
nur
'ne
Elvis-Karaffe,
die
du
mir
gabst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: The Vandals
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.