Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Stolen Child - 2006 Remastered Version
Похищенный ребенок - версия 2006 года, ремастеринг
Come
away,
human
child
Пойдем
со
мной,
дитя
людское,
Come
away,
human
child
Пойдем
со
мной,
дитя
людское,
To
the
water
and
the
wild
К
воде,
на
простор
дикий.
With
a
fairy,
hand
in
hand
С
феей,
рука
в
руке,
For
the
world's
more
full
of
weeping
than
you
can
understand
Ибо
мир
полон
слез,
больше,
чем
ты
можешь
понять.
Where
dips
the
rocky
highland
Где
скалистое
нагорье
Of
Sleuth
Wood
in
the
lake
Спускается
в
озеро
Сливового
Леса,
There
lies
a
leafy
island
Лежит
лесистый
остров,
Where
flapping
herons
wake
Где
хлопают
крыльями
цапли,
The
drowsy
water
rats;
Будят
сонных
водяных
крыс;
There
we've
hid
our
fairy
vats
Там
мы
спрятали
наши
волшебные
чаны,
Full
of
berries
Полные
ягод
And
of
reddest
stolen
cherries
И
красных,
краденых
вишен.
Come
away,
human
child
Пойдем
со
мной,
дитя
людское,
Come
away,
human
child
Пойдем
со
мной,
дитя
людское,
To
the
water
and
the
wild
К
воде,
на
простор
дикий.
With
a
fairy,
hand
in
hand
С
феей,
рука
в
руке,
For
the
world's
more
full
of
weeping
than
you
can
understand
Ибо
мир
полон
слез,
больше,
чем
ты
можешь
понять.
Where
the
wave
of
moonlight
glosses
Где
волна
лунного
света
ласкает
The
dim
gray
sands
with
light
Тусклые
серые
пески,
Far
off
by
furthest
Rosses
Вдали
от
самых
дальних
мысов
Росса,
We
foot
it
all
the
night
Мы
бродим
всю
ночь
напролет,
Weaving
olden
dances
Плетем
старинные
танцы,
Mingling
hands
and
mingling
glances
Переплетая
руки
и
взгляды,
Till
the
moon
has
taken
flight;
Пока
луна
не
исчезнет;
To
and
fro
we
leap
Взад
и
вперед
мы
прыгаем,
And
chase
the
frothy
bubbles
Преследуем
пенные
пузыри,
While
the
world
is
full
of
troubles
Пока
мир
полон
невзгод
And
is
anxious
in
its
sleep
И
тревожно
спит.
Come
away,
human
child
Пойдем
со
мной,
дитя
людское,
Come
away,
human
child
Пойдем
со
мной,
дитя
людское,
To
the
water
and
the
wild
К
воде,
на
простор
дикий.
With
a
fairy,
hand
in
hand
С
феей,
рука
в
руке,
For
the
world's
more
full
of
weeping
than
you
can
understand
Ибо
мир
полон
слез,
больше,
чем
ты
можешь
понять.
Where
the
wandering
water
gushes
Где
блуждающая
вода
хлещет
From
the
hills
above
Glen-Car
С
холмов
над
Глен-Каром,
In
pools
among
the
rushes
В
заводях
среди
камышей,
The
scarce
could
bathe
a
star
Где
едва
ли
могла
бы
искупаться
звезда,
We
seek
for
slumbering
trout
Мы
ищем
сонных
форелей
And
whispering
in
their
ears
И
шепчем
им
на
ухо,
We
give
them
unquiet
dreams;
Навевая
им
тревожные
сны;
Leaning
softly
out
Склоняясь
осторожно
From
ferns
that
drop
their
tears
Из
папоротников,
роняющих
слезы
Over
the
young
streams
Над
юными
ручьями.
Away
with
us
he's
going,
the
solemn
eyed
Он
уходит
с
нами,
этот
с
серьезными
глазами,
He'll
hear
no
more
the
lowing
of
the
calves
on
the
warm
hillside
Он
больше
не
услышит
мычания
телят
на
теплом
склоне
холма
Or
the
kettle
on
the
hob,
sing
peace
into
his
breast
Или
пение
чайника
на
плите,
успокаивающее
его
душу,
Or
see
the
brown
mice
bob
around
and
around
the
oatmeal
chest
Или
как
коричневые
мышки
снуют
вокруг
ящика
с
овсянкой.
For
he
comes,
the
human
child
to
the
water
Ибо
он
идет,
дитя
людское,
к
воде,
He
comes,
the
human
child
to
the
water
and
the
wild
Он
идет,
дитя
людское,
к
воде
и
в
дикие
края,
With
a
faery,
hand
in
hand
С
феей,
рука
в
руке,
From
a
world
more
full
of
weeping
than
you
can
understand
Из
мира,
полного
слез,
больше,
чем
ты
можешь
понять.
Human
child,
human
child
Дитя
людское,
дитя
людское,
With
a
faery,
hand
in
hand
С
феей,
рука
в
руке,
From
a
world
more
full
of
weeping
than
you
can
understand
Из
мира,
полного
слез,
больше,
чем
ты
можешь
понять,
Than
you
can
understand,
you
can
understand
Чем
ты
можешь
понять,
ты
можешь
понять.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mike Scott, William Butler Yeats, Michael Scott
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.