Текст и перевод песни The Weavers - Rock Island Line (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rock Island Line (Live)
Rock Island Line (Live)
سلامت
را
نمی
خواهند
پاسخ
گفت
They
will
not
answer
the
greetings
سرها
در
گریبان
است
Heads
are
bowed
down
کسی
سر
بر
نیارد
کرد
پاسخ
گفتن
و
دیدار
یاران
را
No
one
dares
raise
his
eyes
to
answer
or
to
greet
his
fellow
man
نگه
جز
پیش
پا
را
دید
، نتواند
One
can
only
see
the
ground
before
his
feet
که
ره
تاریک
و
For
the
road
is
dark
and
وگر
دست
محبت
سوی
کسی
یازی
And
if
you
offer
a
hand
of
friendship
to
someone
به
اکراه
آورد
دست
از
بغل
بیرون
He
reluctantly
draws
his
hand
out
of
his
pocket
که
سرما
سخت
سوزان
است
For
the
cold
is
biting
نفس
، کز
گرمگاه
سینه
می
آید
برون
، ابری
شود
تاریک
Your
breath,
which
comes
warm
from
your
breast,
turns
into
a
cloud
of
mist
چو
دیدار
ایستد
در
پیش
چشمانت
When
it
meets
the
cold
air
نفس
کاین
است
، پس
دیگر
چه
داری
چشم
Your
breath
is
like
this
- so
what
else
do
you
expect
ز
چشم
دوستان
دور
یا
نزدیک
؟
From
the
eyes
of
your
friends,
near
or
far?
جوانمرد
من!
ای
ترسای
پیر
پیرهن
چرکین
My
devoted
friend!
Oh,
old,
ragged
priest
هوا
بس
ناجوانمردانه
سرد
است
...
آی
The
air
is
so
unbearably
cold
...
Oh
دمت
گرم
و
سرت
خوش
باد
God
bless
you
and
keep
you
warm
سلامم
را
تو
پاسخ
گوی
، در
بگشای
Answer
my
greeting,
open
the
door
منم
من
، میهمان
هر
شبت
، لولی
وش
مغموم
It
is
I,
your
guest
each
night,
the
sorrowful
vagabond
منم
من
، سنگ
تیپاخورده
ی
رنجور
It
is
I,
the
battered
stone
منم
، دشنام
پس
آفرینش
، نغمه
ی
ناجور
I
am
the
reviled
outcast,
the
discordant
note
نه
از
رومم
، نه
از
زنگم
، همان
I
am
neither
from
the
East
nor
from
the
West,
I
am
بیرنگ
بیرنگم
Colorless,
colorless
بیا
بگشای
در
، بگشای
، دلتنگم
Come,
open
the
door,
open
the
door,
I
am
weary
حریفا!
میزبانا!
میهمان
سال
و
ماهت
پشت
در
چون
موج
می
لرزد
O
host!
O
host!
Your
guest
of
the
year
and
of
the
month
trembles
like
a
wave
outside
your
door
تگرگی
نیست
، مرگی
نیست
It
is
not
a
hailstorm,
it
is
not
death
صدایی
گر
شنیدی
، صحبت
سرما
و
دندان
است
If
you
hear
a
sound,
it
is
the
sound
of
the
cold
and
your
teeth
من
امشب
آمدستم
وام
بگزارم
I
have
come
tonight
to
repay
my
debt
حسابت
را
کنار
جام
بگذارم
To
settle
my
account
over
a
drink
چه
می
گویی
که
بیگه
شد
، سحر
شد
،
What
are
you
saying?
It
is
late,
it
is
dawn,
بامداد
آمد
؟
Daylight
has
come?
فریبت
می
دهد
، بر
آسمان
این
سرخی
بعد
از
سحرگه
نیست
You
are
mistaken,
the
redness
in
the
sky
is
not
the
dawn
حریفا!
گوش
سرما
برده
است
این
، یادگار
سیلی
سرد
زمستان
است
My
friend,
the
cold
has
numbed
your
ear,
this
is
the
memory
of
the
winter's
icy
blow
و
قندیل
سپهر
تنگ
میدان
، مرده
یا
زنده
And
the
moon,
hanging
in
the
narrow
sky,
is
dead
or
alive
به
تابوت
ستبر
ظلمت
نه
توی
مرگ
اندود
، پنهان
است
Hidden
in
the
dark
coffin
of
the
sky,
covered
in
the
shroud
of
death
حریفا!
رو
چراغ
باده
را
بفروز
، شب
با
روز
یکسان
است
My
friend,
light
the
candle
of
wine,
night
and
day
are
the
same
را
نمی
خواهند
پاسخ
گفت
They
will
not
answer
the
greetings
هوا
دلگیر
، درها
بسته
، سرها
در
گریبان
، دستها
پنهان
The
air
is
oppressive,
the
doors
are
locked,
heads
are
bowed,
hands
are
hidden
نفسها
ابر
، دلها
خسته
و
غمگین
Breaths
are
clouds,
hearts
are
weary
and
sad
درختان
اسکلتهای
بلور
آجین
Trees
are
crystal-coated
skeletons
زمین
دلمرده
، سقف
آسمان
کوتاه
The
earth
is
dead,
the
sky
is
low
غبار
آلوده
مهر
و
ماه
The
sun
and
moon
are
veiled
in
dust
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pete Seeger, Huddie Ledbetter, Fred Hellerman, Ronnie Gilbert, Lee Hays
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.