Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Don't Think Twice (It's Alright)
Не думай дважды (Все в порядке)
(Doo
doo
why
babe
why
babe
doo
doo
why
babe
why
babe)
(Ду-ду,
зачем,
милая,
зачем,
милая,
ду-ду,
зачем,
милая,
зачем)
Ain't
no
use
to
sit
and
wonder
why
babe
(why
babe
why
babe)
Нет
смысла
сидеть
и
гадать,
почему,
милая
(почему,
милая,
почему,
милая)
It
don't
matter
anyhow
В
любом
случае
это
не
имеет
значения
Oh
it
ain't
no
use
to
sit
and
wonder
why
babe
(why
babe
why
babe)
О,
нет
смысла
сидеть
и
гадать,
почему,
милая
(почему,
милая,
почему,
милая)
If
you
don't
know
by
now
Если
ты
до
сих
пор
не
знаешь
And
the
rooster
crows
at
the
break
of
dawn
И
петух
кукарекает
на
рассвете
Flap
your
wings
and
baby
I'll
be
gone
Взмахни
крыльями,
и,
детка,
я
уйду
(You're
the
reason
that
I'm
traveling
on)
(Ты
— причина
моего
ухода)
((Don't
think
twice
it's
alright))
((Не
думай
дважды,
все
в
порядке))
Ain't
no
use
in
telling
all
your
lies
babe
(why
babe
why
babe)
Нет
смысла
рассказывать
всю
свою
ложь,
милая
(почему,
милая,
почему,
милая)
The
like
I've
never
known
Такую,
какой
я
никогда
не
знал
Ain't
no
use
in
telling
all
your
lies
babe
(why
babe
why
babe)
Нет
смысла
рассказывать
всю
свою
ложь,
милая
(почему,
милая,
почему,
милая)
?- this
line
is
unintelligible,
but
I
think
it's
different
from
Что-то
неразборчивое,
но,
похоже,
отличное
от
"The
like
I've
never
known"
-?
"Такой,
какой
я
никогда
не
знал"
And
I
wish
there
was
something
you
could
do
И
я
бы
хотел,
чтобы
ты
могла
что-то
сделать
To
try
and
make
me
change
my
mind
and
stay
Чтобы
попытаться
заставить
меня
передумать
и
остаться
(We
never
did
too
much
talking
anyway)
(Мы
все
равно
никогда
много
не
разговаривали)
((Don't
think
twice
it's
alright))
((Не
думай
дважды,
все
в
порядке))
- A
line
of
nonsense
words
by
Valli
like
"dip
dop
doodle
doo"
-
- Неразборчивые
слова,
вроде
"дип
доп
дудл
ду"
-
I'm
walking
down
the
road
babe
(road
babe)
Я
иду
по
дороге,
милая
(по
дороге,
милая)
Where
I'm
bound
I
can't
tell
(can't
tell)
Куда
я
иду,
сказать
не
могу
(не
могу)
But
goodbye
is
too
good
a
word
to
say
girl
(why
babe
why
babe)
Но
"прощай"
— слишком
хорошее
слово,
девочка
(почему,
милая,
почему,
милая)
So
let's
just
say
fare
thee
well
Так
что
давай
просто
скажем
"счастливого
пути"
And
you
said
"you
treated
me
unkind"
А
ты
сказала:
"Ты
обращался
со
мной
плохо"
Could
have
done
better
but
I
don't
mind
Мог
бы
и
лучше,
но
я
не
возражаю
(You
just
kinda
wasted
my
precious
time)
(Ты
просто
немного
потратила
мое
драгоценное
время)
((Don't
think
twice
it's
alright))
((Не
думай
дважды,
все
в
порядке))
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bob Dylan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.