Текст и перевод песни Theatre of Tragedy - Black as the Devil Painteth (Remix)
An
artist
is
what
is
call′d
the
self
that
the
brush
holdeth
-
Художник-это
то,
что
называется
"Я",
которое
удерживает
кисть.
Though
hath
it
then
caringly
caress'd
the
Canvas
of
to-morrow?,
Хотя
ласково
ли
ласкает
оно
полотно
завтрашнего
дня?,
O
Canvas!
for
thee
I
hold
my
tool
- still!
passionless
it
quivereth,
О
холст!
для
тебя
я
держу
свой
инструмент-неподвижно!
бесстрастно
он
дрожит,
Minding
not
that
my
hands
are
more
than
apt;
Не
обращая
внимания
на
то,
что
мои
руки
более
чем
ловки;
Where
is
hidden
Где
он
спрятан
The
blue-hu′d
arch'neath
the
High
Heaven's
rich
emblazonry,
Голубоглазая
арка
под
богатой
эмблемой
высоких
небес,
The
flowery
meadow,
embrac′d
by
the
horizon
- snowflak′d
and
aery
mountains,
Цветущий
луг,
объятый
горизонтом-снежинки
и
ледяные
горы,
In
which
the
barebreast'd
maidens
dance
to
the
lay
o′
midsummer,
На
которых
обнаженные
Девы
танцуют
под
песню
середины
лета.
Aloft
the
distant
lazy
flapping
of
the
doves
in
vainglore.
Вдалеке
лениво
хлопали
крыльями
голуби
в
тщеславии.
O
Canvas!,
wherefore
canst
thou
these
images
not
allow?
-
О,
холст!
почему
ты
не
можешь
допустить
этих
образов?
-
I
deem
a
projection
of
my
Theatre
they
should
be!
-
Я
считаю,
что
они
должны
быть
проекцией
моего
театра!
-
Then,
I
challenge
thee
the
wisdom
of
naysaying
the
yearns
o'
mine
-
Тогда
я
бросаю
тебе
вызов
мудрости
отрицания
моих
желаний
-
What
is
this
unforseen
that
not
enjoineth
light
shades
to
be
skillfully
paint′d?
Что
это
за
невиданное,
что
не
повелевает
искусно
раскрашивать
светлые
оттенки?
The
raven
sky
prey'd
on
by
the
snowfill′d,
blustery
clouds,
Вороново
небо
охотится
на
заснеженные,
буйные
облака,
Unadorn'd
the
meadow
- hunger
driveth
the
wolf
out
of
the
wood,
Неприкрашенный
луг-голод
выгоняет
волка
из
леса,
The
maidens
chain'd
and
whipp′d
within
a
dreary
dungeon
-
Девы
закованы
в
цепи
и
избиты
в
мрачном
подземелье
-
And,
lo!
′twixt
the
wizen
roses
a
mossy
grave:
И,
Смотри!
- меж
увядших
роз
мшистая
могила.
"The
Devil
is
as
Black
as
he
Painteth"
-
"Дьявол
так
черен,
как
он
рисует".
O
Canvas!
wherefore?...
О,
холст!
зачем?..
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hein Frode Hansen, Lorentz Aspen, Raymond Istvan Rohonyi, Krull Liv Kristine Espenaes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.