Текст и перевод песни Theatre of Tragedy - Cheerful Dirge
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hap
mirthfulness
Счастливая
радость
Oh,
joy
of
grand
riddance
О,
радость
великого
избавления!
Undress
me
my
hauberk
Раздень
меня,
мою
кольчугу.
The
wyvern
hath
erranted
Виверна
заблудилась.
Ire
of
yore,
bard
of
ever
years
Гнев
былых
времен,
бард
вечных
лет
I
deem
the
brood
hath
waned
forever
more
Я
думаю,
что
выводок
исчез
навсегда.
Fro
the
chasm
of
the
bosom,
bale
I
hand
back
Из
бездны
лона
я
возвращаю
тюк.
Hark,
my
dove,
henceforth
I
bulwark
thee
Слушай,
моя
голубка,
отныне
я
защищаю
тебя.
Feathers
of
swans
in
my
pillow
Лебединые
перья
в
моей
подушке.
I
cede
my
heart
Я
уступаю
свое
сердце.
Make
haste,
I
pray
Поторопись,
прошу
тебя.
Respond
my
plea
Откликнись
на
мою
мольбу
Lo,
a
sire
of
great
awe
О,
повелитель
великого
благоговения!
A
knight
of
many
battles
Рыцарь
многих
битв.
And
of
kinsmen
weeping
for
the
slain
И
о
родичах,
оплакивающих
убитых.
Please,
heed
my
words
Пожалуйста,
прислушайся
к
моим
словам.
In
thy
sorrow,
I
will
kiss
thy
tears
В
твоей
печали
я
буду
целовать
твои
слезы.
In
thy
bliss,
I
will
take
thee
by
thy
hand
В
твоем
блаженстве
я
возьму
тебя
за
руку.
The
sapor
of
grapes
thou
shalt
savor
Сок
винограда
ты
будешь
вкушать.
And
harken
the
nightingale
sing
oh
so
blithely
И
послушай
как
поет
соловей
о
как
беспечно
Oh,
on
his
knees,
a
plea
to
harvest
roses
О,
стоя
на
коленях,
он
умолял
собрать
розы.
No
heed
for
the
thorns
yon
count
Не
обращай
внимания
на
шипы
граф
Wherefore
vow
me
with
this
gilded
proffer?
Зачем
ты
даешь
мне
клятву
этим
позолоченным
предложением?
Wherefore
not
pay
court
to
a
maid
more
fair?
Отчего
бы
не
ухаживать
за
более
прекрасной
девушкой?
Morn
of
a
joyous
day,
hower
′twixt
weed
Утро
радостного
дня,
Хауэр
твикст
виид
Fertile
desert,
cheerful
dirge
Плодородная
пустыня,
веселая
панихида.
Misery
me
not,
man
nor
beast
envy
me
Не
мучай
меня,
ни
человек,
ни
зверь
не
завидуют
мне.
Lest
'tis
an
act
of
wont
Как
бы
это
не
было
привычным
поступком
Many
are
the
drapes
that
my
past
bury
Много
занавесок,
которые
хоронят
мое
прошлое.
Ineffable
feeling
indulgeth
in
battles
Невыразимое
чувство
предается
битвам.
′Tisn't
what
thou
vambracest
thy
words
with
(forgive
me
for)
Это
не
то,
чем
ты
украшаешь
свои
слова
(Прости
меня
за
это).
I
bethink
dotingly
only
thy
weal
(deeming
thee
direfully)
Я
много
думаю
только
о
твоем
богатстве
(считая
тебя
ужасным).
There
abiding
with
thee
(yet,
I
was
a
trifle
daunted)
Там,
пребывая
с
тобой
(и
все
же
я
был
немного
напуган).
Is
for
me
the
grandest
boon
Это
для
меня
величайшее
благо.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rohonyi, Theater Of Tragedy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.