Theatre of Tragedy - Lorelei (Icon of Coil Remix - Remastered) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Theatre of Tragedy - Lorelei (Icon of Coil Remix - Remastered)




Lorelei (Icon of Coil Remix - Remastered)
Лорелея (Icon of Coil Remix - Remastered)
Færie dearest, was it loe soothfast or a façade;
Дорогая фея, была ли то настоящая любовь или лишь обман;
A serenade siren'd to lure - Zounds! not to court me?
Серенада сирены, чтобы завлечь - Боже! Неужели не для ухаживания?
A mænad, yet the sweetest colleen -
Менада, но при этом милейшая девушка -
Certes didst thou me unveil meekly life pristine.
Воистину ты мне кротко открыла первозданную жизнь.
Lorelei,
Лорелея,
A poet of tragedies, scribe I lauds to Death,
Поэт трагедий, я пишу хвалу Смерти,
Yet who the hell was I to dare?
Но кто, чёрт возьми, я такой, чтобы осмелиться?
Lorelei,
Лорелея,
Canst thou not see thou to me needful art?
Разве ты не видишь, что ты мне необходима?
Canst thou not see the loss of loe painful is?
Разве ты не видишь, как болезненна потеря любви?
Dædally didst thou perform the tragic pasquinade,
Искусно ты исполнила трагический пасквиль,
For all years a damndest and driegh'd accolade -
На все времена проклятая и сухая награда -
Caus'd for all eyes mazéd to behold a mêlée;
Заставившая все изумлённые взгляды наблюдать за схваткой;
In the midst did I swainly cast thee my bouquet:
В самой гуще я по-деревенски бросил тебе свой букет:
The one and sole faggot that feedeth the fire,
Единственный хворост, питающий огонь,
Bellow'd bidingly by my heart's quailing quire.
Раздуваемый робким хором моего сердца.
Lorelei,
Лорелея,
A poet of tragedies, scribe I lauds to Death,
Поэт трагедий, я пишу хвалу Смерти,
Yet who the hell was I to dare?
Но кто, чёрт возьми, я такой, чтобы осмелиться?
Lorelei,
Лорелея,
Canst thou not see thou to me needful art?
Разве ты не видишь, что ты мне необходима?
Canst thou not see the loss of loe painful is?
Разве ты не видишь, как болезненна потеря любви?
Perchance author I thee this ikon'd apologue for aught,
Быть может, я автор этой иконной аллегории для тебя,
Doth the wecht burthen thee?, then bethink thine afterthought:
Тяготит ли тебя эта тяжесть? Тогда подумай о своём размышлении:
'Tween Æther and 'Nether art thou the peerless phœnix -
Между Эфиром и Преисподней ты - несравненный феникс -
Prithee, darlingmost! - court me rather than the peevish prolix
Молю, дорогая! - Ухаживай за мной, а не за раздражающей многословностью.





Авторы: glen tommy olsson, frank claussen, lorentz aspen, hein frode hansen, liv kristine espenaes, raymond istvan rohonyi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.