Текст и перевод песни Theatre of Tragedy - Seraphic Deviltry
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seraphic Deviltry
Ангельское коварство
Whether
He
the
quaint
savant's
power
doth
hold
I
know
not,
Владеет
ли
Он
силой
чудаковатого
учёного,
я
не
знаю,
Albeit
aetat
a
thousand
stars'
birth
He
is
-
Хотя
Он
стар,
как
тысяча
звёзд,
Quoth
I
that
for
reasons
to
me
oblivious
Скажу
я,
что
по
неведомым
мне
причинам
August
of
a
granditude
of
servants
is
He
held,
Он
считается
великим
покровителем
слуг,
And
by
plastic
consonantry
e'en
more
servants
to
the
host
added
are
-
И
с
помощью
льстивых
речей
ещё
больше
слуг
присоединяются
к
его
воинству
-
Pelf
they
are,
dare
I
say!
Деньги
- вот
они
кто,
осмелюсь
я
сказать!
Maugre
His
diurnal
seraphic
deviltry
Несмотря
на
Его
ежедневное
ангельское
коварство
I
say
that
deviltry
- 'tis
forsooth
deviltry!
-
Я
говорю,
что
это
коварство
- это
поистине
коварство!
-
Mind
not
this
in
scintillating
shades
clad
is;
Не
обращайте
внимания,
что
оно
облачено
в
сверкающие
одежды;
To
claim
the
glore
is
He
suffer'd.
Ему
позволено
претендовать
на
славу.
"Grant
me
the
fallings",
quoth
He,
"the
fatter
the
better!",
"Дайте
мне
павших",
- говорит
Он,
- "чем
жирнее,
тем
лучше!",
And
died
they
of
starvation;
И
умирали
они
от
голода;
They
are
not
slaughtering
their
fatlings;
Они
не
убивают
своих
тучных;
They
are
slaughtering
themselves.
Они
убивают
себя.
Sith
I
at
time
of
yester
the
questions
durst
ask,
Поскольку
я
вчера
осмелилась
задать
вопросы,
And
dare
I
say
this
burden
weightful
was,
И
осмелюсь
сказать,
это
бремя
было
тяжёлым,
Wrack
of
His
machine-like
motion
was
I
named,
Меня
назвали
обломком
Его
механического
движения,
Tho'
blind
and
fond
the
jesters
rebuilt
Хотя
слепые
и
глупые
шуты
восстановили
The
machine
alike
- yet
whetted
a
dight
are
its
edges...
Ту
же
машину
- но
заточены
её
края...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: RAYMOND I. ROHONYI, LORENTZ ASPEN, KLAUS WAGENLEITER
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.