Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Orquestra da Vida
Das Orchester des Lebens
Sentir
dor,
só,
mesmo
envolvido
em
braços
Schmerz
fühlen,
allein,
selbst
in
Armen
umfangen
É
de
dar
dó
em
meio
a
sorrisos
e
abraços
Es
ist
Mitleid
erregend
inmitten
von
Lächeln
und
Umarmungen
Poderia
ser
pior,
sei
lá
Es
könnte
schlimmer
sein,
wer
weiß
Mas
acho
que
é
melhor
tentar
me
acostumar
com
essa
rotina,
fria
Aber
ich
denke,
es
ist
besser
zu
versuchen,
mich
an
diese
kalte
Routine
zu
gewöhnen
Tenta
esquecer
minhas
feridas
Versuchend,
meine
Wunden
zu
vergessen
Que
apesar
do
tempo
passado
não
cicatrizam
Die
trotz
der
vergangenen
Zeit
nicht
heilen
Marcando
a
tablatura
da
minha
vida
Die
Tabulatur
meines
Lebens
markierend
A
dor
é
um
alívio
sentido
na
despedida?
Ist
der
Schmerz
eine
Linderung,
die
beim
Abschied
gefühlt
wird?
Resposta
que
eu
não
tenho
ainda
Eine
Antwort,
die
ich
noch
nicht
habe
Cada
passo
dado
pareço
estar
em
marcha
ré
Jeder
Schritt
scheint
rückwärts
zu
gehen
A
vontade
deixada
de
lado,
perdi
minha
fé
Der
Wille
beiseitegelegt,
ich
verlor
meinen
Glauben
Mas
me
deparo
com
algo,
achei
que
nunca
iria
ver
Aber
ich
stoße
auf
etwas,
dachte,
ich
würde
es
nie
sehen
Não
sabia
o
que
falar
e
nem
o
que
fazer
Wusste
nicht,
was
ich
sagen
oder
tun
sollte
Ouvindo-a
de
pouco
em
pouco
colorindo
o
meu
mundo
Ihr
lauschend,
wie
sie
nach
und
nach
meine
Welt
färbt
Enquanto
lá
meus
olhos
ganharam
um
brilho
profundo
Während
dort
meine
Augen
einen
tiefen
Glanz
bekamen
Por
um
momento
até
esqueci
o
momento
Für
einen
Moment
vergaß
ich
sogar
den
Moment
No
qual
o
lamento
ecoando
ao
vento
foi-se
por
um
breve
tempo
In
dem
das
im
Wind
widerhallende
Klagen
für
eine
kurze
Zeit
verschwand
E
quando
eu
ouvi
o
vento
soprar
Und
als
ich
den
Wind
wehen
hörte
Sei
que
você
vai
estar
aqui
dentro
do
meu
peito
Weiß
ich,
dass
du
hier
in
meiner
Brust
sein
wirst
Enquanto
soar
em
mim
a
melodia
Solange
die
Melodie
in
mir
klingt
A
orquestra
da
vida
tem
que
continuar
Das
Orchester
des
Lebens
muss
weiterspielen
E
quando
eu...
Und
wenn
ich...
Tudo
parece
vazio,
nada
além
da
escuridão
Alles
scheint
leer,
nichts
als
Dunkelheit
E
o
ostinato
abafado
das
teclas
sem
emoção
Und
das
gedämpfte
Ostinato
der
emotionslosen
Tasten
O
sol
já
se
pôs
há
algum
tempo
Die
Sonne
ist
schon
vor
einiger
Zeit
untergegangen
No
escuro
me
escondia
Im
Dunkeln
versteckte
ich
mich
Mas
olhando
lá
no
céu
vejo
que
as
estrelas
ainda
brilham
Aber
zum
Himmel
blickend
sehe
ich,
dass
die
Sterne
noch
leuchten
Cantando
e
observando
Singend
und
beobachtend
Observando
e
sentindo
Beobachtend
und
fühlend
Sentindo
e
acreditando
no
talento
que
foi
perdido
Fühlend
und
an
das
verlorene
Talent
glaubend
Já
perdi
há
muito
tempo
o
meu
compasso
Ich
habe
schon
lange
meinen
Takt
verloren
Mas
seu
sorriso
é
o
arranjo
que
me
inspira
no
âmbito
de
seu
adágio
Aber
ihr
Lächeln
ist
das
Arrangement,
das
mich
im
Rahmen
ihres
Adagios
inspiriert
Em
meio
as
cifras
encontro
o
que
eu
mais
queria
Inmitten
der
Akkorde
finde
ich,
was
ich
am
meisten
wollte
A
música
que
ela
toca
e
meu
coração
em
harmonia
Die
Musik,
die
sie
spielt,
und
mein
Herz
in
Harmonie
O
afeto
afeta
à
escala
Die
Zuneigung
beeinflusst
die
Tonleiter
Sentimento
sem
palavras
Gefühl
ohne
Worte
O
acompanhamento
da
melodia
que
nos
embala
entre
Die
Begleitung
der
Melodie,
die
uns
wiegt
zwischen
Maiores
e
menores
Dur
und
Moll
Agudos
e
graves
Höhen
und
Tiefen
Apesar
dos
graves
momentos
Trotz
der
ernsten
Momente
Apenas
o
que
for
bom,
grave
Nimm
nur
das
Gute
auf,
was
zählt
Passe
a
página
da
partitura
e
sinta
Schlag
die
Seite
der
Partitur
um
und
fühle
Essa
é
a
resposta
que
vale
mais
que
as
agruras
da
vida
Das
ist
die
Antwort,
die
mehr
wert
ist
als
die
Mühsale
des
Lebens
O
acorde
que
me
acorda
do
tempo
errado
Der
Akkord,
der
mich
aus
der
falschen
Zeit
weckt
O
acorde
que
desperta
em
mim
o
mais
belo
dedilhado
Der
Akkord,
der
in
mir
das
schönste
Zupfen
weckt
Posso
senti-la
soar
Ich
kann
sie
klingen
hören
Como
as
batidas
de
um
coração
em
meio
a
tudo
que
há
Wie
die
Schläge
eines
Herzens
inmitten
von
allem,
was
ist
Nem
tirou
os
sapatos
e
sem
hesitar
Hat
nicht
einmal
die
Schuhe
ausgezogen
und
ohne
zu
zögern
Entrou
no
meu
peito,
fez
morada
Trat
in
meine
Brust,
fand
eine
Heimat
E
nas
minhas
notas
perpetuará
Und
wird
in
meinen
Noten
fortbestehen
Soa
enquanto
puder
me
acalma
Klingt,
solange
sie
kann,
beruhigt
mich
Com
o
arpejo
delicado
que
sai
de
dentro
da
alma
Mit
dem
zarten
Arpeggio,
das
aus
der
Seele
kommt
E
quando
eu
ouvi
o
vento
soprar
Und
als
ich
den
Wind
wehen
hörte
Sei
que
você
vai
estar
aqui
dentro
do
meu
peito
Weiß
ich,
dass
du
hier
in
meiner
Brust
sein
wirst
Enquanto
soar
em
mim
a
melodia
Solange
die
Melodie
in
mir
klingt
A
orquestra
da
vida
tem
que
continuar
Das
Orchester
des
Lebens
muss
weiterspielen
E
quando
eu...
Und
wenn
ich...
Já
foi
visto
pelos
olhos
muito
mais
do
que
se
vê
Die
Augen
haben
schon
viel
mehr
gesehen,
als
man
sieht
E
o
coração
parece
que
nunca
vai
entender
Und
das
Herz
scheint
es
nie
zu
verstehen
E
dói,
eu
sei
como
dói
Und
es
schmerzt,
ich
weiß,
wie
es
schmerzt
Mas
toda
dor
vira
fumaça
Aber
jeder
Schmerz
wird
zu
Rauch
Desatando
e
dando
nós
Knoten
lösend
und
knüpfend
Brota
uma
flor
na
calçada
Eine
Blume
sprießt
auf
dem
Bürgersteig
Onde
disse
estamos
sós
Wo
es
hieß,
wir
sind
allein
Viu-se
nascer
uma
casa
Sah
man
ein
Haus
entstehen
E
quando
eu
ouvi
o
vento
soprar
Und
als
ich
den
Wind
wehen
hörte
Sei
que
você
vai
estar
aqui
dentro
do
meu
peito
Weiß
ich,
dass
du
hier
in
meiner
Brust
sein
wirst
Enquanto
soar
em
mim
a
melodia
Solange
die
Melodie
in
mir
klingt
A
orquestra
da
vida
tem
que
continuar
Das
Orchester
des
Lebens
muss
weiterspielen
(Tem
que
continuar)
E
quando
eu
ouvi
o
vento
soprar
(Muss
weiterspielen)
Und
als
ich
den
Wind
wehen
hörte
Sei
que
você
vai
estar
aqui
dentro
do
meu
peito
Weiß
ich,
dass
du
hier
in
meiner
Brust
sein
wirst
Enquanto
soar
em
mim
a
melodia
Solange
die
Melodie
in
mir
klingt
A
orquestra
da
vida
tem
que
continuar
Das
Orchester
des
Lebens
muss
weiterspielen
E
quando
eu...
Und
wenn
ich...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.