Текст и перевод песни Theodoros Dimitrief - Meros B': Ta Pathi/Idou Ego Lipon (Imnos) - 2003 Digital Remaster;
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ιδού
εγώ
λοιπόν,
Итак,
я
здесь.,
Ο
πλασμένος
για
τις
μικρές
Κόρες
καί
τα
νησιά
του
Αιγαίου·
Создан
для
маленьких
дочерей
и
островов
Эгейского
моря·
Ο
εραστής
του
σκιρτήματος
των
ζαρκαδιών
Любитель
косули
Καί
μύστης
των
φύλλων
της
ελιάς·
И
мистика
оливковых
листьев·
Ο
ηλιοπότης
καί
ακριδοκτόνος.
Гелиопотос
и
акридоциды.
Λύνει
αέρας
τα
στοιχεία
καί
βροντής
προσβάλλει
τα
βουνά.
Ветер
разгоняет
стихии,
а
гром
обрушивается
на
горы.
Μοίρα
των
αθώων,
πάλι
μόνη,
νά
σε,
στα
Στενά!
Судьба
невинных,
снова
одиноких,
вот
ты
где,
в
проливе!
Στα
Στενά
τα
χέρια
μου
άνοιξα
В
своих
узких
объятиях
я
раскрыл
Στα
Στενά
τα
χέρια
μου
άδειασα
В
своих
узких
ладонях
я
опустошил
Κι
άλλα
πλούτη
δεν
είδα,
κι
άλλα
πλούτη
δεν
άκουσα
Я
больше
не
видел
никаких
богатств,
я
больше
не
слышал
никаких
богатств.
Παρά
βρύσες
κρύες
να
τρέχουν
Несмотря
на
то,
что
фонтаны
холодные
для
работы
Ρόδια
ή
Ζέφυρο
ή
Φιλιά.
Гранаты,
или
зефир,
или
поцелуи.
Ο
καθείς
και
τα
όπλα
του,
είπα:
Каждый
со
своим
оружием,
- сказал
я.:
Στα
Στενά
τα
ρόδια
μου
θ'
ανοίξω
В
проливах
я
открою
свои
гранаты
Στα
Στενά
φρουρούς
τους
ζέφυρους
θα
στήσω
В
узких
проходах
я
установлю
Зефиры
Τα
φιλιά
τα
παλιά
θ'απολύσω
που
η
λαχτάρα
μου
άγιασε!
Я
отвергну
старые
поцелуи,
которые
освятила
моя
тоска!
Λύνει
αέρας
τα
στοιχεία
και
βροντή
προσβάλλει
τα
βουνά.
Ветер
побеждает
стихии,
а
гром
обрушивается
на
горы.
Μοίρα
τωv
αθώων,
είσαι
η
δική
μου
η
Μοίρα!
Судьба
невинных,
ты
- моя
судьба!
Ιδού
εγώ
καταντικρύ
а
вот
и
я
Του
μελανού
φορέματος
των
αποφασισμένων
Черное
платье
решительной
Και
της
άδειας
των
ετών,
που
τα
τέκνα
της
άμβλωσε,
И
о
многолетней
вольности,
которую
притупили
ее
дети,
Γαστέρας,
το
άγκρισμα!
Гастерас,
ведущий!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mikis Theodorakis, Odisseas Elitis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.