Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pot-Pourri: Depois do Prazer / Quando a Gente Ama (feat. Rodriguinho) [Ao Vivo]
Potpourri: Nach dem Vergnügen / Wenn wir lieben (feat. Rodriguinho) [Live]
Essa
hora
eu
quero
homenagear
In
diesem
Moment
möchte
ich
ehren
De
todos
os
caras
que
eu
cresci
ouvindo
Von
all
den
Typen,
mit
denen
ich
aufgewachsen
bin
und
die
ich
gehört
habe
Tem
um
cara,
que
não
tá
aqui
hoje
Gibt
es
einen
Typen,
der
heute
nicht
hier
ist
Mas
que
todos
os
shows
que
eu
faço
Aber
bei
allen
Shows,
die
ich
mache
Eu
faço
questão
de
homenagear
ele,
porque...
Lege
ich
Wert
darauf,
ihn
zu
ehren,
denn...
Eu
sempre
olhava
pra
ele
e
falava
Ich
habe
ihn
immer
angesehen
und
gesagt
Um
dia
eu
quero
ser
igual
esse
negrão
Eines
Tages
möchte
ich
so
sein
wie
dieser
coole
Typ
E,
até
porque
ele
é...
Und
auch,
weil
er...
De
um
lugar
que
também
não
é
tradicional
do
samba
Von
einem
Ort
kommt,
der
auch
nicht
traditionell
für
Samba
ist
Que
é
de
Uberlândia,
no
interior
de
Minas
Gerais
Nämlich
aus
Uberlândia,
im
Inneren
von
Minas
Gerais
E
eu
sendo
do
interior,
olhava
pra
ele
e
falava
Und
da
ich
vom
Land
komme,
sah
ich
ihn
an
und
sagte
Pô,
se
ele
conseguiu,
eu
posso
conseguir
também
Mann,
wenn
er
es
geschafft
hat,
kann
ich
es
auch
schaffen
Então
ele
sempre
foi
uma
inspiração
pra
mim
Also
war
er
immer
eine
Inspiration
für
mich
E
essa
parte
do
show,
principalmente
essa
música
Und
dieser
Teil
der
Show,
besonders
dieses
Lied
É
em
homenagem
ao
cara
que
eu
queria
ser
quando
eu
era
guri
Ist
eine
Hommage
an
den
Typen,
der
ich
sein
wollte,
als
ich
ein
Junge
war
O
nome
dele
é
Alexandre
Pires
Sein
Name
ist
Alexandre
Pires
E
a
música
em
homenagem
a
ele
e
a
banda
dele
é
essa
aqui
Und
das
Lied
zu
Ehren
von
ihm
und
seiner
Band
ist
dieses
hier
Só
Pra
Contrariar!
Só
Pra
Contrariar!
No
violão,
Simon
Sales
An
der
Gitarre,
Simon
Sales
Tô
fazendo
amor
(com
outra
pessoa)
Ich
liebe
mich
gerade
(mit
einer
anderen
Person)
(Mas
meu
coração)
vai
ser
pra
sempre
seu
(Aber
mein
Herz)
wird
für
immer
deins
sein
O
que
o
corpo
faz
a
alma
perdoa
Was
der
Körper
tut,
vergibt
die
Seele
(Tanta
solidão),
quase
me
enlouqueceu
(So
viel
Einsamkeit),
hat
mich
fast
verrückt
gemacht
Vou
falar
que
é
amor,
vou
jurar
que
é
paixão
Ich
werde
sagen,
es
ist
Liebe,
ich
werde
schwören,
es
ist
Leidenschaft
E
dizer
o
que
sinto,
com
todo
o
carinho,
pensando
em
você
Und
sagen,
was
ich
fühle,
mit
aller
Zärtlichkeit,
und
an
dich
denken
Vou
fazer
o
que
for,
e
com
toda
emoção
Ich
werde
tun,
was
nötig
ist,
und
mit
aller
Emotion
A
verdade
é
que
eu
minto
que
eu
vivo
sozinho
Die
Wahrheit
ist,
ich
lüge,
dass
ich
alleine
lebe
Eu
não
sei
te
esquecer
Ich
kann
dich
nicht
vergessen
E
depois,
acabou,
ilusão
que
eu
criei
Und
danach,
es
war
vorbei,
die
Illusion,
die
ich
erschaffen
habe
Emoção
foi
embora
e
a
gente
só
pede
pro
tempo
correr
Die
Emotion
war
weg
und
wir
bitten
nur
die
Zeit,
schneller
zu
vergehen
Já
não
sei
quem
amou,
que
será
que
eu
falei?
Ich
weiß
nicht
mehr,
wer
geliebt
hat,
was
habe
ich
wohl
gesagt?
Dá
pra
ver
nessa
hora
que
o
amor
só
se
mede...
In
diesem
Moment
sieht
man,
dass
die
Liebe
sich
nur
misst...
Tardezinha!
Maraca'!
Tardezinha!
Maraca'!
(Fica
dentro
do
meu
peito
sempre
uma
saudade)
(In
meiner
Brust
bleibt
immer
eine
Sehnsucht)
Canta,
Tardezinha!
Singt,
Tardezinha!
(Só
pensando
no
seu
jeito,
eu
amo
de
verdade)
(Nur
an
deine
Art
denkend,
liebe
ich
wirklich)
Vai,
Maraca'!
Los,
Maraca'!
(E
quando
o
desejo
vem,
é
teu
nome
que
eu
chamo)
(Und
wenn
das
Verlangen
kommt,
ist
es
dein
Name,
den
ich
rufe)
É
Thiago
que
eu
chamo
Es
ist
Thiago,
den
ich
rufe
(Posso
até
gostar
de
alguém,
mas
é
você
que
eu
amo)
(Ich
mag
vielleicht
jemand
anderen,
aber
dich
liebe
ich)
(Fica
dentro
do
meu
peito
sempre
uma
saudade)
(In
meiner
Brust
bleibt
immer
eine
Sehnsucht)
(Só
pensando
no
seu
jeito,
eu
amo
de
verdade)
(Nur
an
deine
Art
denkend,
liebe
ich
wirklich)
Eu
amo
de
verdade
Ich
liebe
wirklich
(E
quando
o
desejo
vem,
é
teu
nome
que
eu
chamo)
(Und
wenn
das
Verlangen
kommt,
ist
es
dein
Name,
den
ich
rufe)
É
teu
nome
que
eu
chamo
Es
ist
dein
Name,
den
ich
rufe
Posso
até
gostar
de
alguém,
mas
é
você
que
eu
amo
Ich
mag
vielleicht
jemand
anderen,
aber
dich
liebe
ich
(Você
que
eu
amo)
(Dich
liebe
ich)
Você
que
eu
amo
Dich
liebe
ich
Levante
suas
duas
mãos
Hebt
eure
beiden
Hände
E
recebam
com
muito
carinho
Und
empfangt
mit
viel
Wärme
O
meu
melhor
amigo
na
música
Meinen
besten
Freund
in
der
Musik
Rodriguinho!
Rodriguinho!
Quando
a
gente
ama
é
legal
Wenn
wir
lieben,
ist
es
cool
Legal,
legal,
legal
Cool,
cool,
cool
A
gente
em
primeiro
lugar
(hey!)
Wir
an
erster
Stelle
(hey!)
Rodriguinho!
Rodriguinho!
Não
sei
o
que
é
que
falta
pra
esse
amor
dar
certo
Ich
weiß
nicht,
was
fehlt,
damit
diese
Liebe
funktioniert
Será
que
eu
errei
em
te
agradar
demais?
Habe
ich
vielleicht
den
Fehler
gemacht,
dir
zu
sehr
gefallen
zu
wollen?
Eu
acho
que
você
não
gosta
muito
disso
Ich
glaube,
du
magst
das
nicht
so
sehr
Alguém
que
só
te
ama
não
te
satisfaz
Jemand,
der
dich
nur
liebt,
stellt
dich
nicht
zufrieden
E
amar
como
eu
te
amo
até
que
eu
não
queria
Und
so
zu
lieben,
wie
ich
dich
liebe,
wollte
ich
eigentlich
nicht
Mas
o
que
vou
fazer
se
não
tem
solução?
Aber
was
soll
ich
machen,
wenn
es
keine
Lösung
gibt?
Brincar
com
quem
te
gosta,
assim
é
covardia
Mit
jemandem
zu
spielen,
der
dich
mag,
das
ist
feige
Faz
bem
só
pro
seu
ego,
mal
pro
coração
Tut
nur
deinem
Ego
gut,
aber
schlecht
für
das
Herz
(Laiá-laiá-laiá,
laiá-laiá-laiá),
eita!
(Laiá-laiá-laiá,
laiá-laiá-laiá),
eita!
Rodriguinho!
Rodriguinho!
(Laiá-laiá-laiá,
laiá-laiá-laiá)
(Laiá-laiá-laiá,
laiá-laiá-laiá)
Parece
(parece)
Es
scheint
(es
scheint)
Parece
(hey!)
Es
scheint
(hey!)
Parece
que
às
vezes
vivo
de
mentiras
Es
scheint,
als
ob
ich
manchmal
von
Lügen
lebe
Atrás
de
ilusões
que
não
têm
nada
a
ver
Hinter
Illusionen
her,
die
nichts
damit
zu
tun
haben
Mas
sei
que
sou
teu
chão,
teu
porto
seguro
(chão,
chão,
chão)
Aber
ich
weiß,
ich
bin
dein
Boden,
dein
sicherer
Hafen
(Boden,
Boden,
Boden)
Eu
vejo
tudo
isso
e
você
não
vê
(Maraca')
Ich
sehe
all
das,
und
du
siehst
es
nicht
(Maraca')
Você
não
vê
Du
siehst
es
nicht
Eu
não
ligo
pro
que
os
outros
falam
Es
ist
mir
egal,
was
die
anderen
sagen
Me
arrependo
só
do
que
não
fiz
(canta
aí
vocês!)
Ich
bereue
nur,
was
ich
nicht
getan
habe
(singt
ihr
mal!)
Nesses
casos
(de
amor
o
coração
é
quem
diz)
In
diesen
Fällen
(der
Liebe
ist
es
das
Herz,
das
spricht)
Eu
aceito
todas
suas
crises
Ich
akzeptiere
all
deine
Krisen
E
finjo
que
acredito
no
que
você
diz
Und
tue
so,
als
ob
ich
glaube,
was
du
sagst
Pois
quando
a
gente
ama
Denn
wenn
wir
lieben
Eu
sou
feliz,
feliz
Bin
ich
glücklich,
glücklich
Quando
a
gente
ama
eu
sou
feliz
Wenn
wir
lieben,
bin
ich
glücklich
Quando
a
gente
ama
eu
sou
feliz
(hey!)
Wenn
wir
lieben,
bin
ich
glücklich
(hey!)
Eu
não
sei
o
que
é
que
falta
pra
esse
amor
dar
certo
Ich
weiß
nicht,
was
fehlt,
damit
diese
Liebe
funktioniert
Será
que
eu
errei
em
te
agradar
demais?
Habe
ich
vielleicht
den
Fehler
gemacht,
dir
zu
sehr
gefallen
zu
wollen?
Eu
acho
que
você
não
gosta
muito
disso,
não
Ich
glaube,
du
magst
das
nicht
so
sehr,
nein
Alguém
que
só
te
ama
não
te
satisfaz
Jemand,
der
dich
nur
liebt,
stellt
dich
nicht
zufrieden
E
amar
como
eu
te
amo
até
que
eu
não
queria
Und
so
zu
lieben,
wie
ich
dich
liebe,
wollte
ich
eigentlich
nicht
Mas
o
que
vou
fazer
se
não
tem
solução?
Aber
was
soll
ich
machen,
wenn
es
keine
Lösung
gibt?
Brincar
com
quem
te
gosta,
assim
é
covardia
(Maraca')
Mit
jemandem
zu
spielen,
der
dich
mag,
das
ist
feige
(Maraca')
(Faz
bem
só
pro
seu
ego
e
mal
pro
coração)
(Tut
nur
deinem
Ego
gut
und
schlecht
für
das
Herz)
(Laiá-laiá-laiá,
laiá-laiá-laiá),
cê
tá
em
casa,
né,
negro!
(Laiá-laiá-laiá,
laiá-laiá-laiá),
du
bist
hier
zuhause,
was,
Bruder!
Como
é
que
num
vou
tá,
negro?
Wie
könnt'
ich's
nicht
sein,
Bruder?
Hm,
num
vou?
(laiá-laiá-laiá,
laiá-laiá-laiá)
Hm,
werd'
ich
nicht?
(laiá-laiá-laiá,
laiá-laiá-laiá)
Parace,
parece
(hey!),
parece
(hey!)
Scheint,
scheint
(hey!),
scheint
(hey!)
Parece
que
às
vezes
vivo
de
mentiras
Es
scheint,
als
ob
ich
manchmal
von
Lügen
lebe
Atrás
de
ilusões
que
não
têm
nada
a
ver
Hinter
Illusionen
her,
die
nichts
damit
zu
tun
haben
Mas
sei
que
sou
teu
chão,
teu
porto
seguro
(chão,
chão)
Aber
ich
weiß,
ich
bin
dein
Boden,
dein
sicherer
Hafen
(Boden,
Boden)
Eu
vejo
tudo
isso
e
você
não
vê
(você
não
vê)
Ich
sehe
all
das,
und
du
siehst
es
nicht
(du
siehst
es
nicht)
Você
não
vê
Du
siehst
es
nicht
Eu
não
ligo
pro
que
os
outros
falam
Es
ist
mir
egal,
was
die
anderen
sagen
E
me
arrependo
só
do
que
não
fiz
Und
ich
bereue
nur,
was
ich
nicht
getan
habe
Vai,
Maracanã!
Los,
Maracanã!
Nesses
casos
(de
amor
o
coração
é
quem
diz)
In
diesen
Fällen
(der
Liebe
ist
es
das
Herz,
das
spricht)
Eu
aceito
todas
suas
crises
Ich
akzeptiere
all
deine
Krisen
E
finjo
que
acredito
no
que
você
diz
Und
tue
so,
als
ob
ich
glaube,
was
du
sagst
Pois
quando
a
gente
ama
Denn
wenn
wir
lieben
Eu
sou
o
homem
mais
feliz
Bin
ich
der
glücklichste
Mann
Quando
a
gente
ama
eu
sou
feliz
Wenn
wir
lieben,
bin
ich
glücklich
A
mãozinha
lá
no
céu!
Die
Händchen
hoch
zum
Himmel!
Vai,
vai,
vai,
vai!
(e
a
gente
vai
dançar)
Los,
los,
los,
los!
(und
wir
werden
tanzen)
(Laiá-laiá-laiá,
laiá-laiá-laiá)
(Laiá-laiá-laiá,
laiá-laiá-laiá)
E
eu
sou
o
homem
mais
feliz
Und
ich
bin
der
glücklichste
Mann
(Laiá-laiá-laiá,
laiá-laiá-laiá),
que
que
isso?
(Laiá-laiá-laiá,
laiá-laiá-laiá),
was
ist
das
denn?
Quando
a
gente
amar,
hey
Wenn
wir
lieben,
hey
Laiá-laiá-laiá,
laiá-laiá-laiá
Laiá-laiá-laiá,
laiá-laiá-laiá
Eu
sou
o
homem
mais
feliz
Ich
bin
der
glücklichste
Mann
Laiá-laiá-laiá
(laiá-laiá-laiá)
Laiá-laiá-laiá
(laiá-laiá-laiá)
Quando
a
gente
amar
Wenn
wir
lieben
E
quando
a
gente
ama,
eu
sou
Und
wenn
wir
lieben,
bin
ich
(E
quando
a
gente
ama,
eu
sou)
(Und
wenn
wir
lieben,
bin
ich)
Quando
a
gente
ama,
eu
sou
Wenn
wir
lieben,
bin
ich
(Quando
a
gente
ama,
eu
sou)
(Wenn
wir
lieben,
bin
ich)
Quando
a
gente
ama,
eu
sou
feliz
Wenn
wir
lieben,
bin
ich
glücklich
Rodriguinho!
Rodriguinho!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Arnaldo Saccomani, Chico Roque, Ricardo Anthony, Sergio Caetano
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.