Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Seu Tom / Águas de Março - Ao Vivo
Dein Ton / Regen im März - Live
Cê
queria
a
resposta
Du
wolltest
die
Antwort
E
eu
nem
tinha
feito
a
proposta
Und
ich
hatte
den
Antrag
noch
nicht
einmal
gemacht
A
vida
fica
mais
bonita
Das
Leben
wird
schöner
Se
cê
dá
o
tom
que
eu
ouvi
na
vitrola
Wenn
du
den
Ton
angibst,
den
ich
auf
dem
Plattenspieler
hörte
Imaginei
você
aqui,
embaixo
do
edredom
Ich
stellte
mir
dich
hier
vor,
unter
der
Bettdecke
Eu
tento
tocar
minha
vida,
mas
ela
só
toca
se
cê
dá
o
tom
Ich
versuche,
mein
Leben
zu
spielen,
aber
es
spielt
nur,
wenn
du
den
Ton
angibst
E
eu,
trancado
no
quarto,
totalmente
desnecessário
Und
ich,
eingesperrt
im
Zimmer,
völlig
unnötig
Com
medo
de
abrir
o
guarda-roupa
Mit
Angst,
den
Kleiderschrank
zu
öffnen
Pra
não
ver
a
blusa
que
ontem
você
esqueceu
no
armário
Um
die
Bluse
nicht
zu
sehen,
die
du
gestern
im
Schrank
vergessen
hast
Pra
não
sair
de
mim
Damit
du
nicht
aus
mir
gehst
Como
se
fosse
necessário
Als
ob
es
nötig
wäre
Também
esqueceu
Auch
hast
du
vergessen
Teu
cheiro
ainda
tá
na
minha
cama
Dein
Duft
ist
noch
in
meinem
Bett
Tua
escova
ainda
tá
na
minha
pia
Deine
Bürste
ist
noch
in
meinem
Waschbecken
Tua
planta
ainda
tá
na
varanda
Deine
Pflanze
ist
noch
auf
dem
Balkon
E
por
um
momento
esqueceu
do
amor
que
sentia
por
mim
Und
für
einen
Moment
hast
du
die
Liebe
vergessen,
die
du
für
mich
fühltest
E
foi
muito
deselegante
indo
embora
no
meio
do
som
do
Jobim
Und
es
war
sehr
unelegant,
mitten
im
Klang
von
Jobim
zu
gehen
Também
esqueceu
Auch
hast
du
vergessen
Teu
cheiro
ainda
tá
na
minha
cama
Dein
Duft
ist
noch
in
meinem
Bett
Tua
escova
ainda
tá
na
minha
pia
Deine
Bürste
ist
noch
in
meinem
Waschbecken
Tua
planta
ainda
tá
na
varanda
Deine
Pflanze
ist
noch
auf
dem
Balkon
E
por
um
momento
esqueceu
do
amor
que
sentia
por
mim
Und
für
einen
Moment
hast
du
die
Liebe
vergessen,
die
du
für
mich
fühltest
E
foi
muito
deselegante
indo
embora
no
meio
do
som
do
Jobim
Und
es
war
sehr
unelegant,
mitten
im
Klang
von
Jobim
zu
gehen
Cê
queria
a
resposta
Du
wolltest
die
Antwort
E
eu
nem
tinha
feito
a
proposta
Und
ich
hatte
den
Antrag
noch
nicht
einmal
gemacht
A
vida
fica
mais
bonita
Das
Leben
wird
schöner
Se
cê
dá
o
tom
que
eu
ouvi
na
vitrola
Wenn
du
den
Ton
angibst,
den
ich
auf
dem
Plattenspieler
hörte
Imaginei
você
aqui,
embaixo
do
edredom
Ich
stellte
mir
dich
hier
vor,
unter
der
Bettdecke
Eu
tento
tocar
minha
vida,
mas
ela
só
toca
se
cê
dá
o
tom
Ich
versuche,
mein
Leben
zu
spielen,
aber
es
spielt
nur,
wenn
du
den
Ton
angibst
E
eu,
trancado
no
quarto,
totalmente
desnecessário
Und
ich,
eingesperrt
im
Zimmer,
völlig
unnötig
Com
medo
de
abrir
o
guarda-roupa
Mit
Angst,
den
Kleiderschrank
zu
öffnen
Pra
não
ver
a
blusa
que
ontem
você
esqueceu
no
armário
Um
die
Bluse
nicht
zu
sehen,
die
du
gestern
im
Schrank
vergessen
hast
Pra
não
sair
de
mim
Damit
du
nicht
aus
mir
gehst
Como
se
fosse
necessário
Als
ob
es
nötig
wäre
Também
esqueceu
Auch
hast
du
vergessen
Teu
cheiro
ainda
tá
na
minha
cama
Dein
Duft
ist
noch
in
meinem
Bett
Tua
escova
ainda
tá
na
minha
pia
Deine
Bürste
ist
noch
in
meinem
Waschbecken
Tua
planta
ainda
tá
na
varanda
Deine
Pflanze
ist
noch
auf
dem
Balkon
E
por
um
momento
esqueceu
do
amor
que
sentia
por
mim
Und
für
einen
Moment
hast
du
die
Liebe
vergessen,
die
du
für
mich
fühltest
E
foi
muito
deselegante
indo
embora
no
meio
do
som
do
Jobim
Und
es
war
sehr
unelegant,
mitten
im
Klang
von
Jobim
zu
gehen
É,
também
esqueceu
Ja,
auch
hast
du
vergessen
Teu
cheiro
ainda
tá
na
minha
cama
Dein
Duft
ist
noch
in
meinem
Bett
Tua
escova
ainda
tá
na
minha
pia
Deine
Bürste
ist
noch
in
meinem
Waschbecken
Tua
planta
ainda
tá
na
varanda
Deine
Pflanze
ist
noch
auf
dem
Balkon
E
por
um
momento
esqueceu
do
amor
que
sentia
por
mim
Und
für
einen
Moment
hast
du
die
Liebe
vergessen,
die
du
für
mich
fühltest
E
foi
muito
deselegante
indo
embora
no
meio
do
som
do
Jobim
Und
es
war
sehr
unelegant,
mitten
im
Klang
von
Jobim
zu
gehen
É
o
fim
do
caminho
Es
ist
das
Ende
des
Weges
Se
cê
me
esquece
um
pouco,
eu
fico
doido
sozinho
Wenn
du
mich
ein
wenig
vergisst,
werde
ich
allein
verrückt
É
o
fim
do
caminho
Es
ist
das
Ende
des
Weges
Se
cê
me
esquece
um
pouco,
eu
fico
doido
sozinho
Wenn
du
mich
ein
wenig
vergisst,
werde
ich
allein
verrückt
É
o
fim
do
caminho
Es
ist
das
Ende
des
Weges
Se
cê
me
esquece
um
pouco,
eu
fico
doido
sozinho
Wenn
du
mich
ein
wenig
vergisst,
werde
ich
allein
verrückt
É
o
fim
do
caminho
Es
ist
das
Ende
des
Weges
Se
cê
me
esquece
um
pouco,
eu
fico
doido
sozinho
Wenn
du
mich
ein
wenig
vergisst,
werde
ich
allein
verrückt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Carlos Jobim, Eric Vinícius, Pedrinho Pimenta
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.