Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Biển và em
Das Meer und ich
Nghe
trong
biển
sóng
có
mùa
thu
trở
về
hôm
qua
Ich
höre
in
den
Meereswellen,
wie
der
Herbst
von
gestern
zurückkehrt
Lang
thang
một
bóng
mỗi
mình
em
cùng
giọt
mưa
sa
Ich
wandere
allein
umher,
nur
ich
mit
den
fallenden
Regentropfen
Anh
bên
trời
vắng
làm
sao
biết
đời
như
lá
gầy
Du
bist
am
fernen
Himmel,
wie
könntest
du
wissen,
dass
das
Leben
wie
ein
welkes
Blatt
ist?
Anh
vui
ngày
nắng
làm
sao
hay
tình
như
khói
mây
Du
freust
dich
an
sonnigen
Tagen,
wie
könntest
du
ahnen,
dass
die
Liebe
wie
Rauch
und
Wolken
ist?
Nghe
trong
biển
sóng
có
lời
ca
tự
tình
bao
la
Ich
höre
in
den
Meereswellen
ein
Liebeslied,
unermesslich
weit
Cho
mưa
và
nắng
cuốn
mình
đi
để
tình
trôi
xa
Lass
Regen
und
Sonne
mich
mitreißen,
damit
die
Liebe
davontreibt
Tay
em
còn
ấm
bờ
môi
thắm
tình
chưa
xóa
nhòa
Meine
Hände
sind
noch
warm,
die
roten
Lippen,
die
Liebe
ist
noch
nicht
verblasst
Người
yêu
hỡi
em
cố
quên
thôi
Oh
mein
Geliebter,
ich
versuche
nur
zu
vergessen
Mà
hỏi
lòng
sao
mãi
chơi
vơi
Aber
ich
frage
mein
Herz,
warum
es
immer
noch
haltlos
treibt
Bao
nhiêu
mộng
ước
có
tan
theo
cùng
ngày
tháng
Wie
viele
Träume
mögen
mit
den
Tagen
und
Monaten
zerfließen?
Bao
nhiêu
tình
ái
có
chết
trong
cơn
mê
dài
Wie
viel
Liebe
mag
in
einem
langen
Rausch
sterben?
Em
vẫn
mong
chờ
vẫn
nhớ
thiết
tha
đầy
vơi
Ich
warte
immer
noch,
erinnere
mich
sehnsüchtig,
mal
mehr,
mal
weniger
Anh
có
bao
giờ
tiếc
nuối
xót
xa
một
thời?
Hast
du
jemals
eine
Zeit
bedauert,
mit
Schmerz
zurückgedacht?
Nghe
trong
biển
sóng
có
niềm
vui
nụ
cười
hôm
qua
Ich
höre
in
den
Meereswellen
die
Freude,
das
Lächeln
von
gestern
Sao
mưa
lạnh
giá
buốt
bờ
vai
tạ
từ
phôi
pha
Warum
durchdringt
kalter
Regen
meine
Schultern,
ein
verblassender
Abschied?
Xin
cho
lần
cuối
nụ
hôn
dỗi
vòng
tay
rã
rời
Bitte
lass
mich
ein
letztes
Mal
einen
trotzigen
Kuss,
eine
erschöpfte
Umarmung
Người
yêu
hỡi
anh
đã
xa
xôi
Oh
mein
Geliebter,
du
bist
schon
so
fern
Để
một
đời
em
nhớ
khôn
nguôi
So
dass
ich
mich
ein
Leben
lang
unaufhörlich
erinnere
Bao
nhiêu
mộng
ước
có
tan
theo
cùng
ngày
tháng
Wie
viele
Träume
mögen
mit
den
Tagen
und
Monaten
zerfließen?
Bao
nhiêu
tình
ái
có
chết
trong
cơn
mê
dài
Wie
viel
Liebe
mag
in
einem
langen
Rausch
sterben?
Em
vẫn
mong
chờ
vẫn
nhớ
thiết
tha
đầy
vơi
Ich
warte
immer
noch,
erinnere
mich
sehnsüchtig,
mal
mehr,
mal
weniger
Anh
có
bao
giờ
tiếc
nuối
xót
xa
một
thời?
Hast
du
jemals
eine
Zeit
bedauert,
mit
Schmerz
zurückgedacht?
Nghe
trong
biển
sóng
có
niềm
vui
nụ
cười
hôm
qua
Ich
höre
in
den
Meereswellen
die
Freude,
das
Lächeln
von
gestern
Sao
mưa
lạnh
giá
buốt
bờ
vai
tạ
từ
phôi
pha
Warum
durchdringt
kalter
Regen
meine
Schultern,
ein
verblassender
Abschied?
Xin
cho
lần
cuối
nụ
hôn
dỗi
vòng
tay
rã
rời
Bitte
lass
mich
ein
letztes
Mal
einen
trotzigen
Kuss,
eine
erschöpfte
Umarmung
Người
yêu
hỡi
anh
đã
xa
xôi
Oh
mein
Geliebter,
du
bist
schon
so
fern
Để
một
đời
em
nhớ
khôn
nguôi
So
dass
ich
mich
ein
Leben
lang
unaufhörlich
erinnere
Người
yêu
hỡi
anh
đã
xa
xôi
Oh
mein
Geliebter,
du
bist
schon
so
fern
Để
một
đời
em
nhớ
khôn
nguôi
So
dass
ich
mich
ein
Leben
lang
unaufhörlich
erinnere
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thietvu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.