Thien Quang feat. Quỳnh Trang - Đường Tím Bằng Lăng - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Thien Quang feat. Quỳnh Trang - Đường Tím Bằng Lăng




Đường Tím Bằng Lăng
Jacaranda Purple Road
Hàng cây xanh thắm màu
A verdant green line of trees
Trên con đường ngày xưa hai ta chung lối mộng
On the path where once we dreamt a shared dream
Em thương sắc tím bằng lăng, anh thương màu áo trắng
You cherished the purple jacaranda, I the white of your dress
Tan trường hoa, áo tung tăng.
After school, our laughter and cheer scattered like flowers.
Tình bao năm thắm nồng nhưng chưa một lời yêu
Our love bloomed for years but never a word of affection
Chưa trao câu ước nguyện
No shared desires or promises
Em mong sánh bước cùng anh vui bên nhau ngày đám cưới
I yearned to walk with you, hand in hand, to our wedding day
Trên đường hoa tím khung trời.
On a path painted purple, under a vast sky.
Mùa thi năm cuối xong, em theo chồng xứ lạ
The year of our final exams, you left with a stranger to a foreign land
Để Bằng Lăng ngóng nơi xa
Leaving the jacaranda to watch from afar
Từ lâu yêu người ta sao không chịu nói
For so long, I loved you but never dared to speak
Để giờ tiếc ngẩn ngơ.
And now I regret my hesitation.
Người yêu hoa tím ơi, sao không chờ không đợi
My love of purple flowers, why did you not wait, why did you not hope?
Vội vàng chi lắm em ơi!
Why were you in such a hurry, my dear?
Trường đời không như lời thơ ngày đó
Life is not a dream, as the poems of our youth promised
Trường đời ôi lắm nổi trôi!
Life is full of turmoil!
Bằng Lăng hoa tím buồn
The jacaranda in purple bloom
Trên con đường giờ đây anh đơn lối này
Mourns on this path where I now walk alone
Tương áo trắng người xưa, giờ tan trường anh đến
Longing for the white dress of my past, I come after school
Mong tìm bóng dáng thân quen.
Hoping to find your familiar form.
Hàng cây xanh ngỡ ngàng thương duyên mình dở dang
The verdant trees look on in astonishment, our fate left unfinished
Chưa yêu đã lỡ làng
Love unspoken, now lost
Ve ngân khúc hát sầu vương, hoa giăng tím đường nhung nhớ
Cicadas sing a mournful song, as purple blossoms spread a velvet path in memory
Hoa còn đây, mất em rồi!
The flowers remain, but you are gone!





Авторы: Phatmanh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.