Thien Quang feat. Quỳnh Trang - Đừng Trả Cho Nhau - перевод текста песни на немецкий

Đừng Trả Cho Nhau - Thiên Quang , Quỳnh Trang перевод на немецкий




Đừng Trả Cho Nhau
Gib uns nichts zurück
Người em bấy lâu yêu ai?
Wer ist die Person, die du so lange geliebt hast?
Em cũng chưa hiểu được, liệu đáng để mình thương?
Du verstehst es selbst nicht, ist sie es wert, geliebt zu werden?
Nhìn trời cao em cứ ước ao
Blickend zum Himmel hoffst du nur,
Người con gái ấy chưa xuất hiện, em hạnh phúc biết bao
dass dieses Mädchen nie erscheint, wie glücklich wärst du dann.
Một lòng vun đắp một người, em chỉ nhận lấy rời
Alles für eine Person gegeben, doch du erhieltst nur Erschöpfung.
Vậy em với, người anh cưới, khi khác nhau rồi
Am Ende bin ich es nicht, den du heiratest, das ist nun klar.
Trong tình yêu, khó nhất vẫn chữ tin
In der Liebe ist das Vertrauen das Schwierigste,
Nên lúc thấy anh bên cạnh ai làm sao em quên
Wie soll ich vergessen, wenn ich dich neben ihr sehe?
mấy ai nhìn lại khi yêu mình chịu hy sinh ít nhiều?
Wer schaut zurück, wenn man in Liebe Opfer bringt?
Chẳng biết đúng hay sai, chỉ hiểu một điều
Ich weiß nicht, ob es richtig war, doch eines ist klar:
Quá yêu nên nhẫn chịu
Zu viel Liebe macht geduldig.
Vậy người cạnh anh ai? Em ai?
Wer steht nun neben dir? Wer bin ich?
Tại sao hai người lại trông như chẳng hề biết sai?
Warum tut ihr, als wäre nichts falsch?
Phải chẳng vì, anh cứ nghĩ em ngây dại?
Liegt es daran, dass du mich für naiv hältst?
Chính lúc anh để ta xen vào cuộc sống giữa chúng ta
Als du sie in unser Leben gelassen hast,
Đã quá một lần em nghĩ đến làm chuyện chẳng nên với bản thân
da dachte ich schon oft an Dinge, die ich nie tun sollte.
Rồi nhận ra bao ngày qua níu anh quá
Erst später sah ich, wie sehr ich dich festhielt,
Làm anh khó chịu vung tay để em cách xa
dich nervte und du mich wegstießest.
Ngốc như em, chẳng ai hiểu, chẳng ai chịu
Dumm wie ich bin, versteht mich niemand, erträgt mich niemand.
Giá như ta đừng đến, sẽ nguyên vẹn
Wär sie doch nie gekommen, wär alles noch ganz.
Một lòng vun đắp một người, em chỉ nhận lấy rời
Alles für eine Person gegeben, doch du erhieltst nur Erschöpfung.
Vậy em với, người anh cưới, khi khác nhau rồi
Am Ende bin ich es nicht, den du heiratest, das ist nun klar.
Trong tình yêu, khó nhất vẫn chữ tin
In der Liebe ist das Vertrauen das Schwierigste,
Nên lúc thấy anh bên cạnh ai làm sao em quên
Wie soll ich vergessen, wenn ich dich neben ihr sehe?
mấy ai nhìn lại khi yêu mình chịu hy sinh ít nhiều?
Wer schaut zurück, wenn man in Liebe Opfer bringt?
Chẳng biết đúng hay sai, chỉ hiểu một điều
Ich weiß nicht, ob es richtig war, doch eines ist klar:
Quá yêu nên nhẫn chịu
Zu viel Liebe macht geduldig.
Vậy người cạnh anh ai? Em ai?
Wer steht nun neben dir? Wer bin ich?
Tại sao hai người lại trông như chẳng hề biết sai?
Warum tut ihr, als wäre nichts falsch?
Phải chẳng vì, anh cứ nghĩ em ngây dại?
Liegt es daran, dass du mich für naiv hältst?
Chính lúc anh để ta xen vào cuộc sống giữa chúng ta
Als du sie in unser Leben gelassen hast,
Đã quá một lần em nghĩ đến làm chuyện chẳng nên với bản thân
da dachte ich schon oft an Dinge, die ich nie tun sollte.
Rồi nhận ra bao ngày qua níu anh quá
Erst später sah ich, wie sehr ich dich festhielt,
Làm anh khó chịu vung tay để em cách xa
dich nervte und du mich wegstießest.
Ngốc như em, chẳng ai hiểu, chẳng ai chịu
Dumm wie ich bin, versteht mich niemand, erträgt mich niemand.
Giá như ta đừng đến, sẽ nguyên vẹn
Wär sie doch nie gekommen, wär alles noch ganz.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.