Текст и перевод песни Thoai My - Đêm Giao Thừa Nghe Một Khúc Dân Ca
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đêm Giao Thừa Nghe Một Khúc Dân Ca
Folk Song on New Year's Eve
Đêm
giao
thừa
nghe
một
khúc
dân
ca
On
New
Year's
Eve,
I
hear
a
folk
song
Bài
dân
ca
tha
thiết
đậm
đà
The
folk
song
is
heartfelt
and
rich
Từ
tha
hương
nghe
bài
dân
ca
From
afar,
I
hear
the
folk
song
Câu
dân
ca
ấm
lòng
người
đi
xa
The
folk
song
warms
the
heart
of
those
who
are
far
away
Nghe
nôn
nao
như
chiều
ba
mươi
Tết
I
feel
a
longing,
like
on
the
thirtieth
of
the
lunar
month
Bếp
than
hồng
mẹ
nấu
bánh
chưng
xanh
The
red
stove
fire,
mother
cooks
green
sticky
rice
cakes
Lời
dân
ca
như
phù
sa
con
sông
The
lyrics
of
the
folk
song
are
like
the
silt
of
the
river
Thương
quê
hương
thương
vườn
cau
luống
rau
Love
for
the
homeland,
love
for
the
areca
nut
garden
and
vegetable
patch
Câu
dân
ca
giao
thừa
nơi
xa
xứ
The
folk
song
of
New
Year's
Eve
in
a
foreign
land
Có
mùa
xuân
đến
từ
quê
nhà
Brings
the
spring
from
home
Hát
nữa
đi
anh
bài
hát
dân
ca
Sing
again,
darling,
a
folk
song
Câu
dân
ca
mang
tình
xuân
bao
la
The
folk
song
carries
boundless
spring
love
Câu
dân
ca
cho
mùa
xuân
nở
hoa
The
folk
song
makes
spring
blossom
Cho
xuân
về
từ
khúc
hát
dân
ca
Let
spring
come
from
the
folk
song
Ai
mang
xuân
từ
thư
hồng
hoa
thắm
Who
brings
spring
from
red
letters
and
blooming
flowers
Em
mang
xuân
từ
một
lời
ca
dao
I
bring
spring
from
a
folk
song
Hát
nữa
đi
anh
bài
hát
dân
ca
Sing
again,
darling,
a
folk
song
Câu
dân
ca
mang
tình
xuân
bao
la
The
folk
song
carries
boundless
spring
love
Câu
dân
ca
cho
mùa
xuân
nở
hoa
The
folk
song
makes
spring
blossom
Cho
xuân
về
từ
khúc
hát
dân
ca
Let
spring
come
from
the
folk
song
Ai
mang
xuân
từ
thư
hồng
hoa
thắm
Who
brings
spring
from
red
letters
and
blooming
flowers
Em
mang
xuân
từ
một
lời
ca
dao
I
bring
spring
from
a
folk
song
Đêm
giao
thừa
nghe
một
khúc
dân
ca
On
New
Year's
Eve,
I
hear
a
folk
song
Bài
dân
ca
tha
thiết
đậm
đà
The
folk
song
is
heartfelt
and
rich
Từ
tha
hương
nghe
bài
dân
ca
From
afar,
I
hear
the
folk
song
Câu
dân
ca
ấm
lòng
người
đi
xa
The
folk
song
warms
the
heart
of
those
who
are
far
away
Ta
mơ
sao
một
ngày
xuân
năm
ấy
We
dream
of
a
spring
day
like
that
Có
nhau
về
cùng
hát
khúc
dân
ca
Being
together
and
singing
the
folk
song
Lời
dân
ca
như
dòng
sông
quê
ta
The
folk
song
is
like
the
river
of
our
homeland
Như
hương
cau
hương
dừa
đang
trổ
hoa
Like
the
fragrance
of
areca
nut
and
coconut
palms
blooming
Như
đêm
trăng
bên
đường
em
tát
nước
Like
the
moonlit
night
by
the
road
where
you
scoop
water
Chiếc
gàu
con
múc
cả
trăng
vàng
The
little
bucket
scoops
up
the
whole
golden
moon
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vo Dong Dien, Vo Tu Uyen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.