Thomanerchor Leipzig feat. Hans-Joachim Rotzsch - J. Eccard: O Freude über Freud - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Thomanerchor Leipzig feat. Hans-Joachim Rotzsch - J. Eccard: O Freude über Freud




J. Eccard: O Freude über Freud
Й. Эккард: О радость, прерадость!
O Freude über Freude!
О радость, прерадость!
Ihr Nachbarn, kommt und hört,
Соседи, идите, послушайте,
Was mir dort auf der Heide
Что мне там, в поле,
Für Wunderding passiert!
За чудо случилось!
Es kam ein weißer Engel
Явился белый ангел
Zu hoher Mitternacht,
В полночную глухую пору,
Der sang mir ein Gesängel,
Он песню мне пропел,
Daß mir das Herze lacht.
Что сердце засмеялось.
Er sagte: Freut euch alle,
Он молвил: "Радуйтесь все,
Der Heiland ist geborn
Спаситель родился
Zu Bethlehem im Stalle,
В Вифлееме, в хлеву,
Das hat er sich erkorn.
Он сам так избрал."
Die Krippe ist sein Bette;
Ясли - его ложе;
Geht hin nach Bethlehem!
Идите в Вифлеем!
Und wie er also red'te,
И как он так сказал,
Da flog er wieder heim.
Он снова улетел.
Ich dacht, du mußt nicht säumen,
Я подумал, нельзя медлить,
Ich ließ die Schäflein stehn.
Оставил овец своих пастись.
Ich lief dort hinter den Zäunen
Бежал я по тропинке,
Bis zu dem Stalle hin.
К тому хлеву,
Da ward ich schier geblendet
И был я ослеплен
Von einem lichten Strahl,
Лучом ярким,
Der hatte gar kein Ende
Который бесконечным казался
Und wies mich in den Stall.
И указал мне путь в хлев.
Der Stall war wie ein Nestchen
Хлев был как гнездышко
Aus gelbem, dürrem Stroh,
Из желтой, сухой соломы,
Die Wände waren Ästchen,
Стены - из веток,
Die Balken waren roh.
Балки - нетесанные.
Das Dach war herzlich dünne
Крыша была совсем тонкой
Und hing am halben Haar.
И держалась еле-еле.
Ich dachte: Ach da drinne,
Я подумал: "Ах, там внутри,
Da liegt das Kindlein gar!
Лежит младенец!"
Ich schlich mich auf die Seite,
Я тихонько подошел,
Ich schaute sacht hinein:
Осторожно заглянул внутрь:
Da sah ich ein paar Leute
Увидел я нескольких людей
Im fahlen Lampenschein.
В тусклом свете лампы.
Da sah ich keine Wiege,
Не видел я колыбели,
Doch nur ein Bündel Stroh,
Лишь охапку соломы,
Darauf das Kindlein liegen:
На которой младенец лежал:
Kein Maler träf' es so!
Ни один художник так не изобразит!
Es hatte ein Paar Wänglein,
Щечки у него были,
Als wenn's zwei Röslein wärn,
Словно две розы,
Ein Mündchen wie ein Englein,
Ротик, как у ангелочка,
Zwei Äuglein wie zwei Stern,
Глазки, как две звезды,
Ein Köpfchen wie ein Täubchen,
Головка, как у голубки,
Gekräuselt wie der Klee,
Кудряшки, как клевер,
Ein hübsches, herzig's Leibchen,
Тельце милое, прелестное,
Viel weißer als der Schnee.
Белее снега.
Die Mutter kniet' daneben;
Мать рядом стояла на коленях;
Der hab ich's angesehn:
Я видел это своими глазами:
Sie würd' bei ihrem Leben
Она, клянусь своей жизнью,
Für nichts das Kindlein geb'n!
Ни за что не отдаст младенца!
Bald nahm sie's aus dem Bette,
То брала она его из соломы,
Bald legt' sie's wieder 'nein.
То снова клала.
Das könnte, ach ich wette,
Спорю, дорогая,
Umsorgter wohl nicht sein.
Более заботливого обращения и быть не может.
Zur andren Seit' daneben,
С другой стороны,
Da kniet' ihr lieber Mann
На коленях стоял ее муж
Und neigt sich ganz ergeben,
И, склонившись, с благоговением
Betet das Kindlein an.
Молился младенцу.
Er küßt's all Augenblicke,
Он целовал его ежесекундно,
Das dau'rt die ganze Nacht.
Всю ночь напролет.
Er hat's in einem Stücke
Он, не отрываясь,
Nur immer angelacht.
Все время ему улыбался.
Ich glaub, im ganzen Lande
Я думаю, во всей стране
Da gibt's kein solch schön Kind.
Нет такого прекрасного ребенка.
Es lag im Strahlenkranze,
Он лежал в сиянии,
Man wurd schier davon blind.
Можно было ослепнуть.
Ich dacht in meinem Sinne:
Я подумал про себя:
Das Kindlein ständ dir an,
Этот ребенок был бы твой, милая,
Wenn du dir's kannst gewinnen,
Если бы ты могла его получить,
Du wagst ein Lämmlein dran!
Я бы отдал за него ягненка!





Авторы: johannes eccard


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.