Thomanerchor Leipzig feat. Hans-Joachim Rotzsch - O Freude Über Freud - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Thomanerchor Leipzig feat. Hans-Joachim Rotzsch - O Freude Über Freud




O Freude Über Freud
Oh, Joy Above All Joys
O Freude über Freude!
Oh, joy above all joys!
Ihr Nachbarn, kommt und hört,
Neighbors, come and hear,
Was mir dort auf der Heide
What wondrous things occurred
Für Wunderding passiert!
To me on the heath!
Es kam ein weißer Engel
A white angel came
Zu hoher Mitternacht,
At midnight high,
Der sang mir ein Gesängel,
Who sang me a song,
Daß mir das Herze lacht.
That made my heart laugh.
Er sagte: Freut euch alle,
He said: Rejoice, all,
Der Heiland ist geborn
The Savior is born
Zu Bethlehem im Stalle,
In Bethlehem's stable,
Das hat er sich erkorn.
As his own abode.
Die Krippe ist sein Bette;
The manger is his bed;
Geht hin nach Bethlehem!
Go to Bethlehem!
Und wie er also red'te,
And as he thus spoke,
Da flog er wieder heim.
He flew home again.
Ich dacht, du mußt nicht säumen,
I thought, you must not delay,
Ich ließ die Schäflein stehn.
I left the sheep behind.
Ich lief dort hinter den Zäunen
I ran behind the fences
Bis zu dem Stalle hin.
To the stable there.
Da ward ich schier geblendet
There I was almost blinded
Von einem lichten Strahl,
By a bright beam,
Der hatte gar kein Ende
Which had no end at all
Und wies mich in den Stall.
And showed me the way.
Der Stall war wie ein Nestchen
The stable was like a little nest
Aus gelbem, dürrem Stroh,
Of yellow, withered straw,
Die Wände waren Ästchen,
The walls were little branches,
Die Balken waren roh.
The beams were rough.
Das Dach war herzlich dünne
The roof was very thin
Und hing am halben Haar.
And hung on by a thread.
Ich dachte: Ach da drinne,
I thought: Ah, therein lies
Da liegt das Kindlein gar!
The little child!
Ich schlich mich auf die Seite,
I crept to the side,
Ich schaute sacht hinein:
I slowly looked in:
Da sah ich ein paar Leute
There I saw a few people
Im fahlen Lampenschein.
In the faint light of the lamp.
Da sah ich keine Wiege,
There I saw no cradle,
Doch nur ein Bündel Stroh,
But only a bundle of straw,
Darauf das Kindlein liegen:
On which the little child lay:
Kein Maler träf' es so!
No painter could depict it so!
Es hatte ein Paar Wänglein,
It had a pair of cheeks,
Als wenn's zwei Röslein wärn,
As if they were two rosebuds,
Ein Mündchen wie ein Englein,
A little mouth like an angel,
Zwei Äuglein wie zwei Stern,
Two eyes like two stars,
Ein Köpfchen wie ein Täubchen,
A little head like a dove,
Gekräuselt wie der Klee,
Curled like a clover,
Ein hübsches, herzig's Leibchen,
A beautiful, sweet little body,
Viel weißer als der Schnee.
Whiter than snow.
Die Mutter kniet' daneben;
The mother knelt beside it;
Der hab ich's angesehn:
I could see,
Sie würd' bei ihrem Leben
For the rest of her life,
Für nichts das Kindlein geb'n!
She would give up the child for nothing!
Bald nahm sie's aus dem Bette,
Soon she took it from its bed,
Bald legt' sie's wieder 'nein.
Soon she put it back in.
Das könnte, ach ich wette,
This could, oh I bet,
Umsorgter wohl nicht sein.
Not be more cared for.
Zur andren Seit' daneben,
On the other side beside it,
Da kniet' ihr lieber Mann
There knelt her dear husband
Und neigt sich ganz ergeben,
And inclined himself in devotion,
Betet das Kindlein an.
Praying to the little child.
Er küßt's all Augenblicke,
He kissed it every moment,
Das dau'rt die ganze Nacht.
Which lasted the whole night.
Er hat's in einem Stücke
In one piece,
Nur immer angelacht.
He only ever smiled at it.
Ich glaub, im ganzen Lande
I believe, in the whole country,
Da gibt's kein solch schön Kind.
There is no such beautiful child.
Es lag im Strahlenkranze,
It lay in a halo of light,
Man wurd schier davon blind.
You could almost go blind from it.
Ich dacht in meinem Sinne:
I thought to myself:
Das Kindlein ständ dir an,
The little child would suit you,
Wenn du dir's kannst gewinnen,
If you could manage to win it,
Du wagst ein Lämmlein dran!
You would offer a lamb for it!





Авторы: johannes eccard


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.