Текст и перевод песни Thomanerchor Leipzig - Bald Gras ich am Neckar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bald Gras ich am Neckar
Soon I'll graze by the Neckar
Bald
gras
ich
am
Neckar,
Soon
I'll
graze
by
the
Neckar,
Bald
gras
ich
am
Rhein,
Soon
I'll
graze
by
the
Rhine,
Bald
hab
ich
ein
Schätzel,
Soon
I'll
have
a
sweetheart,
Bald
bin
ich
allein.
Soon
I'll
be
alone.
Was
hilft
mir
das
Grasen,
What's
the
use
of
grazing,
Wenn
d'
Sichel
nicht
schneid't,
If
the
sickle
doesn't
cut,
Was
hilft
mir
mein
Schätzel,
What's
the
use
of
my
sweetheart,
Wenn's
bei
mir
nicht
bleibt.
If
she
doesn't
stay
with
me.
Und
soll
ich
denn
grasen
And
should
I
graze
Am
Neckar,
am
Rhein,
On
the
Neckar,
on
the
Rhine,
So
werf'
ich
mein
schönes
Then
I'll
throw
my
lovely
Goldringlein
hinein.
Little
gold
ring
into
it.
Es
fließet
im
Neckar,
It
flows
in
the
Neckar,
Es
fließet
im
Rhein,
It
flows
in
the
Rhine,
Soll
schwimmen
hinunter
It
will
float
downstream
Ins
tiefe
Meer
'nein.
Into
the
deep
sea.
Und
schwimmt
es,
das
Ringlein,
And
if
the
ring
swims,}>
So
frißt
es
ein
Fisch,
A
fish
will
eat
it,
Das
Fischlein
soll
kommen
The
little
fish
will
come
Auf'n
König
sein'
Tisch.
To
the
king's
table.
Der
König
tät
fragen
The
king
will
ask
Wem's
Ringlein
soll
sein?
Whose
ring
this
is?
Da
tät
mein
Schatz
sagen:
Then
my
sweetheart
will
say:
"Das
Ringlein
g'hört
mein."
"The
ring
is
mine."
Mein
Schätzel
tät
springen
My
sweetheart
will
jump
Bergauf
und
bergein,
Up
and
down
the
mountains,
Tät
mir
wied'rum
bringen
She
will
bring
me
back
Das
Goldringlein
fein.
The
little
gold
ring.
"Kannst
grasen
am
Neckar,
"You
can
graze
on
the
Neckar,
Kannst
grasen
am
Rhein,
You
can
graze
on
the
Rhine,
Wirf
du
mir
nur
immer
Just
throw
your
Dein
Ringlein
hinein!"
Little
ring
into
it!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.