Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kindertotenlieder: In diesem Wetter
Песни об умерших детях: В такую погоду
In
diesem
Wetter,
in
diesem
Raus,
die
В
такую
погоду,
в
этот
шум
и
гром,
Hätt
ich
gesendet,
die
Kinder
hinaus
Я
бы
не
отпустил
детей
за
порог.
Man
hat
sie
getragen,
getragen
hinaus
Но
их
вынесли,
вынесли
прочь,
Ich
durfte
nichts
dazu
sagen
А
я
не
смел
слово
молвить.
In
diesem
Wetter,
in
diesem
Graus,
die
В
такую
погоду,
в
этот
ужас
и
мрак,
Hätt
ich
gelassen,
die
Kinder
hinaus
Я
бы
оставил
детей
у
очага,
Ich
fürchtete
sie
erkranken
Боялся,
что
хворь
их
сразит,
Das
sind
nun
eitle
Gedanken
Но
мысли
те
ныне
пусты.
In
diesem
Winter,
in
diesem
Graus
В
эту
зиму,
в
этот
ужас
и
страх,
Hätt
ich
gelassen
die
Kimmer
hinaus
Я
бы
укрыл
детей
в
наших
стенах.
Ich
sagte,
sie
sterben
morgen
Говорил:
"Они
завтра
умрут",
Das
ist
nun
nicht
zu
besorgen
Но
теперь
не
страшит
этот
суд.
In
diesem
Winter,
in
diesem
Graus,
hier
В
эту
зиму,
в
этот
ужас
вокруг,
Hätt
ich
es
endet,
die
Kinder
hinaus
Я
бы
завершил
путь
их
и
мук.
Man
hat
sie
hinausgetragen
Но
их
унесли
без
меня,
Ich
durfte
nichts
dazu
sagen
А
я
не
смел
шевельнуть
и
взгляда.
In
diesem
Wetter,
in
diesem
Sauf,
in
diesem
Graus,
wie
lun
В
такую
погоду,
в
этот
вой
и
гром,
в
этот
ужас,
как
лунный
Wie
lun,
wie
lun,
wie
lun,
wie
lun,
wie
lun,
wie
lun,
wie
Свет,
как
свет,
как
свет,
как
свет,
как
свет,
как
свет,
как
Lun,
wie
lun,
wie
lun,
wie
lun,
wie
lun,
wie
lun,
wie
lun
Свет,
как
свет,
как
свет,
как
свет,
как
свет,
как
свет,
как
свет,
Wie
lun,
wie
lun,
wie
lun,
wie
lun,
wie
lun,
wie
lun
Haus
Как
свет,
как
свет,
как
свет,
как
свет,
как
свет,
как
свет
дом
Von
keinem
Sturme
schräcket,
von
Gottes
Hand
Не
страшится
никакой
бури,
рукою
Господа
Berge,
Sion,
Sion,
find
ihn
Mutterhaus
Храним,
Сион,
Сион,
их
вечный
кров
нашел.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gustav Mahler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.