Thomas Hampson - Auf der Heide blüh'n die letzten Rosen - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Thomas Hampson - Auf der Heide blüh'n die letzten Rosen




Auf der Heide blüh'n die letzten Rosen
On the moor the last roses are blooming
Versunken ist die Frühlingszeit,
The springtime has passed,
Kein Vogel singt im Lindenhain.
No bird sings in the lime trees.
Die Welt verliert ihr Blütenkleid,
The world loses its blossoms,
Und bald wird Winter sein!
And winter will soon be here!
Verlassen ist der Holderstrauch,
The elderberry bush is forsaken,
An dem ich einst geküsst,
Where I was once kissed,
Es blieb ein Duft, der wie ein Hauch
A fragrance remains, like a breath
Aus fernen Tagen ist.
From distant days.
Auf der Heide blühn die letzten Rosen,
On the moor the last roses are blooming,
Braune Blätter fallen müd' vom Baum,
Brown leaves fall wearily from the tree,
Und der Herbstwind küsst die Herbstzeitlosen,
And the autumn wind kisses the autumn crocuses,
Mit dem Sommer flieht manch' Jugendtraum.
Many a youthful dream flees with the summer.
Möcht' einmal noch ein Mädel kosen,
Would that I could woo a maiden once more,
Möcht' vom Frühling träumen und von Glück.
Would that I could dream of springtime and of happiness.
Auf der Heide blüh'n die letzten Rosen,
On the moor the last roses are blooming,
Ach, die Jugendzeit kehrt nie zurück!
Alas, the time of youth never returns!
Holde Jugend, holde Jugend,
Sweet youth, sweet youth,
Kamst du einmal doch zu mir zurück!
Would that you could return to me but once!
Noch immer hör' ich jenes Lied,
Still I hear that song,
Das einst die Nachtigall uns sang.
Which the nightingale once sang to us.
Wenn auch mein Herz wie einst noch glüht,
Even though my heart still burns as of yore,
Mir wird so abschiedsbang!
I feel a sense of farewell!
Wenn ich mich auch zu trösten weiss,
Even though I know how to comfort myself,
Mit Lachen und Humor,
With laughter and humor,
Aus meinem Aug' stiehlt sich ganz leis
From my eye steals a tiny tear,
Ein kleines Tränchen vor.
Quite softly.
Auf der Heide blüh'n die letzten Rosen...
On the moor the last roses are blooming...
Braune Blätter fallen müd' vom Baum,
Brown leaves fall wearily from the tree,
Und der Herbstwind küsst die Herbstzeitlosen,
And the autumn wind kisses the autumn crocuses,
Mit dem Sommer flieht manch' Jugendtraum.
Many a youthful dream flees with the summer.
Möcht' einmal noch ein Mädel kosen,
Would that I could woo a maiden once more,
Möcht' vom Frühling träumen und von Glück.
Would that I could dream of springtime and of happiness.
Auf der Heide blüh'n die letzten Rosen,
On the moor the last roses are blooming,
Ach, die Jugendzeit kehrt nie zurück!
Alas, the time of youth never returns!
Holde Jugend, holde Jugend,
Sweet youth, sweet youth,
Kamst du einmal doch zu mir zurück!
Would that you could return to me but once!





Авторы: Robert Stolz, Bruno Balz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.