Gustav Mahler feat. Thomas Quasthoff, Wiener Philharmoniker & Pierre Boulez - Lieder eines fahrenden Gesellen: Die zwei blauen Augen von meinem Schatz - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Gustav Mahler feat. Thomas Quasthoff, Wiener Philharmoniker & Pierre Boulez - Lieder eines fahrenden Gesellen: Die zwei blauen Augen von meinem Schatz




Lieder eines fahrenden Gesellen: Die zwei blauen Augen von meinem Schatz
Songs of a Wayfarer: My love's blue eyes
Die zwei blauen Augen von meinem Schatz,
My love's blue eyes,
Die haben mich in die weite Welt geschickt.
They sent me out into the wide world.
Da mußt ich Abschied nehmen vom allerliebsten Platz!
There I had to say farewell to my dearest place!
O Augen blau, warum habt ihr mich angeblickt?
O blue eyes, why did you look at me?
Nun hab' ich ewig Leid und Grämen.
Now I have eternal sorrow and grief.
Ich bin ausgegangen in stiller Nacht
I went out into the still night
Wohl über die dunkle Heide.
Over the dark heath.
Hat mir niemand Ade gesagt.
Nobody said goodbye to me.
Ade! Mein Gesell' war Lieb' und Leide!
Farewell! Love and sorrow were my companions!
Auf der Straße steht ein Lindenbaum,
On the road stands a lime tree.
Da hab' ich zum ersten Mal im Schlaf geruht!
There I rested for the first time in sleep!
Unter dem Lindenbaum,
Under the lime tree,
Der hat seine Blüten über mich geschneit,
Which snowed its blossoms upon me,
Da wußt' ich nicht, wie das Leben tut,
Then I knew not how life hurts.
War alles, alles wieder gut!
Everything, everything was well again!
Alles! Alles, Lieb und Leid
Everything! Everything, love and sorrow
Und Welt und Traum!
And world and dream!





Авторы: Gustav Mahler


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.