Текст и перевод песни Gustav Mahler feat. Thomas Quasthoff, Wiener Philharmoniker & Pierre Boulez - Lieder eines fahrenden Gesellen: Die zwei blauen Augen von meinem Schatz
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die
zwei
blauen
Augen
von
meinem
Schatz,
Два
голубых
глаза
моей
возлюбленной,
Die
haben
mich
in
die
weite
Welt
geschickt.
Они
отправили
меня
в
дальний
мир.
Da
mußt
ich
Abschied
nehmen
vom
allerliebsten
Platz!
Вот
я
и
должен
проститься
с
самым
любимым
местом!
O
Augen
blau,
warum
habt
ihr
mich
angeblickt?
О
голубые
глаза,
почему
вы
посмотрели
на
меня?
Nun
hab'
ich
ewig
Leid
und
Grämen.
Теперь
у
меня
есть
вечное
страдание
и
Огорчение.
Ich
bin
ausgegangen
in
stiller
Nacht
Я
вышел
в
тихую
ночь
Wohl
über
die
dunkle
Heide.
Наверное,
о
темной
вересковой
пустоши.
Hat
mir
niemand
Ade
gesagt.
Никто
не
сказал
мне
Аде.
Ade!
Mein
Gesell'
war
Lieb'
und
Leide!
Ade!
Мой
Gesell'
war
Lieb'
и
Страдаю!
Auf
der
Straße
steht
ein
Lindenbaum,
На
улице
стоит
липа,
Da
hab'
ich
zum
ersten
Mal
im
Schlaf
geruht!
Вот
я
впервые
соизволил
поспать!
Unter
dem
Lindenbaum,
Под
липой,
Der
hat
seine
Blüten
über
mich
geschneit,
Он
осыпал
меня
своими
цветами,
Da
wußt'
ich
nicht,
wie
das
Leben
tut,
Я
не
знаю,
как
устроена
жизнь,
War
alles,
alles
wieder
gut!
Все
было,
все
в
порядке!
Alles!
Alles,
Lieb
und
Leid
Все!
Все,
дорогие
и
несчастные
Und
Welt
und
Traum!
И
мир,
и
мечта!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gustav Mahler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.