Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Words in the Water
Слова в воде
Standing
knee
deep
in
cold
water,
swiftly
moving,
somehow
I
knew
I'd
lost
something.
Стоя
по
колено
в
холодной,
быстро
текущей
воде,
я
почему-то
знал,
что
что-то
потерял.
Wading
waist
deep
I
saw
a
book
there
in
the
river,
waiting
for
me
to
find
it
there.
Зайдя
по
пояс,
я
увидел
книгу
там,
в
реке,
она
ждала,
когда
я
её
найду.
I
tried
to
read
it,
neck
deep,
treading
water,
but
the
tide,
it
pulled
me
out
to
sea.
Я
попытался
прочитать
её,
по
шею
в
воде,
барахтаясь,
но
течение
унесло
меня
в
море.
Then,
with
water
in
my
eyes,
the
words
began
to
rise
from
their
place.
Затем,
со
слезами
на
глазах,
слова
начали
подниматься
со
своих
мест.
They
were
beautiful
and
dread;
I
reached
for
them
and
fed
on
each
phrase.
Они
были
прекрасны
и
ужасны;
я
тянулся
к
ним
и
питался
каждой
фразой.
They
were
honey
on
my
lips,
but
then
a
bitter
twist
in
my
side.
Они
были
мёдом
на
моих
губах,
но
потом
— горький
спазм
в
боку.
I
knew
they'd
lay
me
in
my
grave;
"Is
there
no
one
who
can
save
me?"
I
cried.
Я
знал,
что
они
сведут
меня
в
могилу;
"Неужели
никто
не
может
меня
спасти?"
— закричал
я.
Sinking,
down
deep
through
cold
water
and
heavy
silence,
shadows
stirring
in
the
gloom.
Я
тонул,
опускаясь
всё
глубже
в
холодную
воду
и
тяжёлую
тишину,
тени
шевелились
во
мраке.
What
things
that
lay
sleeping
down
deep
in
the
darkness
woke
then,
to
find
me
in
that
tomb?
Какие
существа,
спавшие
глубоко
во
тьме,
проснулись
тогда,
чтобы
найти
меня
в
этой
гробнице?
And
when
I
lost
all
hope
to
look,
someone
took
that
heavy
book
-
И
когда
я
потерял
всякую
надежду
смотреть,
кто-то
взял
эту
тяжёлую
книгу
—
From
my
hands;
all
its
weight
they
set
aside,
after
they
had
satisfied
its
demands.
Из
моих
рук;
весь
её
вес
они
отложили
в
сторону,
после
того,
как
удовлетворили
её
требования.
I
felt
white
and
black
reverse,
and
the
lifting
a
curse
from
my
heart.
Я
почувствовал,
как
белое
и
чёрное
поменялись
местами,
и
проклятие
снялось
с
моего
сердца.
Then
like
one
receiving
sight,
I
beheld
a
brilliant
light
in
the
dark.
Затем,
словно
прозревший,
я
увидел
яркий
свет
во
тьме.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kensrue Dustin Michael, Breckenridge Edward Carrington, Breckenridge James Riley, Teranishi Teppei
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.