Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bai Ca Nam Tan
Das Lied von fünf Tonnen
Bài
hát:
Bài
Ca
Năm
Tấn
Lied:
Das
Lied
von
fünf
Tonnen
Trong
tiếng
súng
cả
nước
Im
Kanonendonner
des
ganzen
Landes
Cùng
đánh
mĩ
Kämpfen
wir
gemeinsam
gegen
die
Amerikaner
Ruộng
đất
quê
ta
Die
Felder
unserer
Heimat
Không
muốn
nghỉ
lấy
một
ngày
Wollen
keinen
Tag
ruhen
Đất
với
người
Erde
und
Menschen
Cùng
một
dòng
suy
nghĩ
Teilen
einen
Gedanken
Ấy
phải
làm
gì
Was
soll
man
tun
Với
tiền
tuyến
hôm
nay
Für
die
Front
heute
Ấy
phải
làm
gì
Was
soll
man
tun
Nắm
phần
thắng
trong
tay
Um
den
Sieg
in
Händen
zu
halten
Đất
ơi!
ba
tháng
mười
ngày
Mein
Liebster!
Drei
Monate
und
zehn
Tage
Lúa
sinh
rồi
ra
cây
lúa
đẻ
Der
Reis
wächst
und
bringt
neue
Pflanzen
hervor
Việc
này
lo
ta
cùng
lo
Diese
Sorge
tragen
wir
gemeinsam
Lo
nước
ấy
phải
đắp
bờ.
Sorge
um
das
Wasser,
wir
müssen
den
Damm
bauen.
Tình
tình
ơi
Mein
Liebster
Lo
nước
ấy
phải
đắp
bờ
Sorge
um
das
Wasser,
wir
müssen
den
Damm
bauen
Ta
lo
phân
phải
chăm
Wir
sorgen
für
Dünger,
wir
müssen
pflegen
Bao
đầu
lợn
ấy
So
viele
Schweineköpfe
Muốn
bông
lúa
to
Wenn
die
Ähren
groß
sein
sollen
Phải
lo
chọn
giống
gì
Muss
man
sich
um
die
richtige
Sorte
kümmern
Nhớ
câu
xưa
Erinnere
dich
an
das
alte
Sprichwort
Nhị
thục
nhất
thì
Erstklassige
Pflege
ist
das
Wichtigste
Nhiều
công
chăm
bón
ơ
ơ
Viel
Mühe
und
Pflege,
oh
oh
Cây
gì,
cây
gì
chẳng
lớn
ra
Jede
Pflanze,
jede
Pflanze
wird
wachsen
Hoa
đỗ
cũng
thể
hoa
cà
Bohnenblüten
sind
wie
Auberginenblüten
Tình
tình
ơi
Mein
Liebster
Hoa
đỗ
cũng
thể
hoa
cà
Bohnenblüten
sind
wie
Auberginenblüten
Thương
hoa
xanh
Liebe
die
grüne
Blüte
Chẳng
quên
hoa
vàng
nhạt
ấy
Vergiss
nicht
die
blassgelbe
Blüte
Có
bông
lúa
to
Wenn
die
Reisähre
groß
ist
Nhớ
khoai
lang
đứng
kề
Denke
an
die
Süßkartoffel
daneben
Đã
thương
nhau
cho
trọn
cả
bề
Wenn
wir
uns
lieben,
dann
ganz
und
gar
Mẹ
cha
vun
xới
ơ
ơ
Eltern
pflegen,
oh
oh
Ta
về
ta
về
cùng
với
nhau.
Wir
kommen
zurück,
wir
kommen
zusammen
zurück.
Năm
tấn
thóc
Fünf
Tonnen
Reis
để
góp
phần
đánh
mĩ
um
zum
Kampf
gegen
die
Amerikaner
beizutragen
Một
đoá
hoa
thơm
Eine
duftende
Blume
Mang
tất
cả
sức
trẻ
già
Bringt
die
ganze
Kraft
von
Jung
und
Alt
Có
máy
hoà
Es
gibt
Maschinen
im
Einklang
Cùng
nhịp
đàn
trâu
bước
Mit
dem
Rhythmus
der
Büffelschritte
Có
cả
lòng
người
Es
gibt
auch
die
Herzen
der
Menschen
Lẫn
ban
hợp
tác
chung
lo
Verbunden
mit
der
gemeinsamen
Sorge
der
Genossenschaft
Có
cả
tình
người
Es
gibt
auch
menschliche
Liebe
Giữ
đàn
cháu
ngây
thơ.
Die
sich
um
die
unschuldigen
Kinder
kümmert.
Bấy
lâu
mới
có
bây
giờ
So
lange
gewartet,
jetzt
ist
es
soweit
Lúa
ta
càng
tung
đôi
cánh
mở
Unser
Reis
breitet
seine
Flügel
aus
Cuộc
đời
ta
thêm
tự
do
Unser
Leben
wird
freier
Có
đất
ấy
chẳng
nên
bờ
Wenn
es
Land
gibt,
aber
keinen
Damm
Tình
tình
ơi
Mein
Liebster
Có
đất
ấy
chẳng
nên
bờ
Wenn
es
Land
gibt,
aber
keinen
Damm
Phân
kia
trôi
Der
Dünger
fließt
davon
để
cho
đau
lòng
ruộng
ấy
und
bricht
den
Feldern
das
Herz
Lúa
kia
xác
xơ
Der
Reis
verdorrt
Trách
ai
sao
hững
hờ
Wen
soll
man
für
die
Gleichgültigkeit
tadeln
Tiếc
công
ai
mười
hẹn
chín
hò
Bedauere
die
Mühe
von
zehn
Versprechungen
und
neun
Verabredungen
Bài
ca
năm
tấn
ơ
ơ
Das
Lied
von
fünf
Tonnen,
oh
oh
đang
chờ
về
với
ta
wartet
darauf,
zu
uns
zu
kommen
May
áo
cũng
phải
xem
tà
Beim
Nähen
eines
Kleides
muss
man
auf
den
Saum
achten
Tình
tình
ơi
Mein
Liebster
May
áo
cũng
phải
xem
tà.
Beim
Nähen
eines
Kleides
muss
man
auf
den
Saum
achten.
Thâm
canh
xen
chỉ
Intensive
Landwirtschaft,
verflochten
Thêu
nên
từng
việc
ấy
Jede
Aufgabe
wird
veredelt
Ngắm
bông
lúa
to
Wenn
wir
die
großen
Ähren
betrachten
Ta
thấy
ra
bao
ý
tình
Sehen
wir
so
viele
liebevolle
Gedanken
Đất
quê
ta
chung
thủy
thái
bình
Unser
Heimatland
ist
treu
und
friedlich
Bài
ca
năm
tấn
ơ
ơ
Das
Lied
von
fünf
Tonnen,
oh
oh
Vươn
mình
về
khắp
nơi
Erhebt
sich
überall
hin
Cây
lúa
nói
chẳng
lên
lời
Die
Reispflanze
kann
nicht
sprechen
Tình
tình
ơi
Mein
Liebster
Cây
lúa
nói
chẳng
lên
lời
Die
Reispflanze
kann
nicht
sprechen
Ai
ra
đi
Wer
ist
fortgegangen
để
cho
yên
đồng
ruộng
ấy
um
die
Felder
in
Ruhe
zu
lassen
Lúa
thương
nhớ
ai
Der
Reis
vermisst
jemanden
Lúa
ra
nơi
chiến
trường
Der
Reis
zieht
an
die
Front
Bát
cơm
thơm
yên
dạ
đá
vàng
Eine
Schale
duftenden
Reises
beruhigt
das
Herz
Miền
nam
ta
thắng
Unser
Süden
siegt
Lúa
càng
lúa
càng
trĩu
bông.
Der
Reis
wird
immer
voller.
Lúa
càng
trĩu
bông
Der
Reis
wird
immer
voller
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tynguyen Van
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.