Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Loi Bac Dan Truoc Luc Di Xa
Onkel Hos Worte vor seinem Fortgang
Chuyện
kể
rằng
trước
lúc
Người
ra
đi,
Es
wird
erzählt,
dass
bevor
Er
ging,
Bác
muốn
nghe
một
câu
hò
xứ
Huế.
wollte
Onkel
Ho
ein
Hò-Lied
aus
Huế
hören.
Nhưng
không
gian
vẫn
bốn
bề
lặng
lẽ,
Bác
đành
nằm
im.
Doch
der
Raum
blieb
ringsum
still,
Onkel
Ho
musste
still
liegen
bleiben.
Chuyện
kể
rằng
Bác
đòi
nghe
câu
ví,
nhớ
làng
Sen
từ
thuở
ấu
thơ,
mà
xung
quanh
vẫn
lặng
như
tờ.
Es
wird
erzählt,
dass
Onkel
Ho
nach
einem
Ví-Lied
verlangte,
sich
an
das
Dorf
Sen
seit
seiner
Kindheit
erinnernd,
doch
ringsum
blieb
es
totenstill.
Bác
chờ
mãi,
chờ
mãi
không
thôi.
Onkel
Ho
wartete
und
wartete
unaufhörlich.
Bác
muốn
nghe
một
câu
hò
Huế
bởi
nước
non
chia
cắt
vẫn
chưa
liền.
Onkel
Ho
wollte
ein
Hò-Lied
aus
Huế
hören,
weil
das
Land
noch
immer
geteilt
war.
Bác
muốn
nghe
một
câu
hò
xứ
Nghệ,
bởi
làng
Sen
day
dứt
trong
tim.
Onkel
Ho
wollte
ein
Hò-Lied
aus
Nghệ
An
hören,
weil
das
Dorf
Sen
schmerzlich
in
seinem
Herzen
war.
Bác
muốn
nghe
một
đôi
khúc
dân
ca,
trước
lúc
đi
xa
qua
bên
kia
bầu
trời.
Onkel
Ho
wollte
ein
paar
Volkslieder
hören,
bevor
er
zur
anderen
Seite
des
Himmels
ging.
Người
muốn
đem
tận
vô
cùng,
bài
ca
đất
nước
theo
Bác
đến
mênh
mông.
Er
wollte
bis
ins
Unendliche
das
Lied
des
Landes
mit
sich
ins
Weite
nehmen.
Lần
thứ
ba,
Bác
vẫy
gọi
xung
quanh.
Zum
dritten
Mal
winkte
Onkel
Ho
die
Umstehenden
herbei.
Bác
muốn
nghe
một
đôi
làn
quan
họ.
Er
wollte
einige
Quan
Họ-Weisen
hören.
Ôi
may
sao
bỗng
có
em
gái
nhỏ,
bước
vào,
gần
Bác.
Oh,
glücklicherweise
kam
plötzlich
ein
kleines
Mädchen
herein,
trat
nah
zu
Onkel
Ho.
Rồi
căn
phòng
xao
động
trong
nước
mắt.
Dann
wurde
der
Raum
von
Tränen
bewegt.
Những
lời
ca
nức
nở,
tái
tê
rằng:
"Người
ơi,
người
ở
đừng
về..."
Die
Worte
des
Liedes,
schluchzend,
herzzerreißend,
sagten:
"Oh
Mensch,
oh
Bleibender,
geh
nicht
fort..."
Bác
nhìn
em,
rơm
rớm
hàng
mi.
Onkel
Ho
sah
sie
an,
seine
Wimpern
wurden
feucht.
Bác
muốn
nghe
một
câu
hò
Huế
hoặc
muốn
nghe
câu
hát
dặm
quê
nhà.
Onkel
Ho
wollte
ein
Hò-Lied
aus
Huế
hören
oder
ein
Dặm-Lied
aus
seiner
Heimat.
Bác
muốn
nghe
một
đôi
làn
quan
họ
bởi
bài
ca
đất
nước
sao
quên.
Er
wollte
einige
Quan
Họ-Weisen
hören,
denn
wie
könnte
man
das
Lied
des
Landes
vergessen.
Lúc
chia
ly,
lời
di
chúc
đơn
sơ,
Bác
muốn
non
sông
đinh
ninh
lời
dặn
dò:
Im
Moment
des
Abschieds,
in
einfachen
Testamentworten,
wollte
Onkel
Ho
dem
Land
diese
Mahnung
ans
Herz
legen:
"Rằng
đã
yêu
tổ
quốc
mình,
càng
yêu
tha
thiết...
những
khúc
hát
dân
ca".
"Dass,
wenn
man
sein
Vaterland
liebt,
man
umso
inniger...
die
Volkslieder
liebt".
Chuyện
kể
rằng
trước
lúc
người
đi
xa.
Chuyện
kể
rằng
trước
lúc
người
đi
xa.
Es
wird
erzählt,
dass
bevor
er
ging.
Es
wird
erzählt,
dass
bevor
er
ging.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hoantran
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.