Thu Hien - Nhung Co Gai Dong Bang Song Cuu Long - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Thu Hien - Nhung Co Gai Dong Bang Song Cuu Long




Nhung Co Gai Dong Bang Song Cuu Long
Girls of the Mekong Delta
Những đầm sen
Lotus ponds
Những dòng sông lấp lánh trăng sao
Rivers shimmering under the moonlight
Những xóm thôn đồng xanh trải rộng
Green rice paddies stretching far and wide
Nhịp cầu tre lắt lẻo dòng kênh
Bamboo bridges swaying over canals
In dáng hình người con gái quê tôi
Reflecting the image of the girls of my hometown
Áo ba súng quàng vai hôm sớm ra đi
Ao dai with lotus prints draped over their shoulders as they go out in the morning
Mái tóc xanh quyện hương trái ngọt
Their long black hair scented with the fragrance of ripe fruit
Mặt như hoa dáng đẹp tình yêu
Faces as beautiful as flowers, hearts as pure
Son sắc thuỷ chung giữ quê nhà
Loyal and devoted to their homeland
Dưới đạn bom xanh xanh lúa vẫn vượt lên
Amidst the bombs, the green rice still thrives
Ngày đêm trên khắp xóm thôn
Day and night, throughout the villages
Ghi chiến công giết giặc lẫy lừng
Their heroic deeds are recorded
Đẹp thay tuổi xuân con gái quê tôi
Beautiful are the young women of my hometown
Đang cùng toàn dân viết đẹp những bản anh hùng ca
Who, together with the nation, are writing epic poems
Sóng Cửu Long đã trào lên dâng khắp nơi nơi
The waves of the Mekong have risen, reaching far and wide
Nối tiếp nhau làng quê nổi dậy
In wave after wave, the villages rise up
Đồn giặc tan thắm lại màu xanh
Enemy outposts fall, and the green returns
Trên cánh đồng rộn vang tiếng chim ca
The fields echo with the sound of birdsong
Gái cùng trai lái thuyền đi sông nước reo vui
Girls and boys sail their boats along the rivers, singing in joy
Mái tóc xanh vờn trong gió lộng
Their long black hair flowing in the breeze
Đời tự do đẹp hơn
There is nothing more beautiful than a life of freedom
Sông núi này thề giữ đến cùng
We vow to protect this land, forever
Nắng bừng lên lung linh nét mặt làng quê
The sun shines brightly, illuminating the faces of the villagers
Tràn dâng sông nước Cửu Long
The Mekong River flows, carrying with it
Nặng tiếng ca thắm đượm nghĩa tình
The sound of songs filled with love and loyalty
Đẹp thay tuổi xuân đi gìn giữ quê hương
Beautiful are the young women who protect their homeland
Cây súng bên mình cũng đẹp như em
With their guns by their side, as beautiful as they are
Sóng Cửu Long đã trào lên dâng khắp nơi nơi
The waves of the Mekong have risen, reaching far and wide
Nối tiếp nhau làng quê nổi dậy
In wave after wave, the villages rise up
Đồn giặc tan thắm lại màu xanh
Enemy outposts fall, and the green returns
Trên cánh đồng rộn vang tiếng chim ca
The fields echo with the sound of birdsong
Gái cùng trai lái thuyền đi sông nước reo vui
Girls and boys sail their boats along the rivers, singing in joy
Mái tóc xanh vờn trong gió lộng
Their long black hair flowing in the breeze
Đời tự do đẹp hơn
There is nothing more beautiful than a life of freedom
Sông núi này thề giữ đến cùng
We vow to protect this land, forever
Nắng bừng lên lung linh nét mặt làng quê
The sun shines brightly, illuminating the faces of the villagers
Tràn dâng sông nước Cửu Long
The Mekong River flows, carrying with it
Nặng tiếng ca thắm đượm nghĩa tình
The sound of songs filled with love and loyalty
Đẹp thay tuổi xuân đi gìn giữ quê hương
Beautiful are the young women who protect their homeland
Cây súng bên mình cũng đẹp như em
With their guns by their side, as beautiful as they are





Авторы: Thohuynh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.