Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sầu Tím Thiệp Hồng
Traurige lila Karte
Sao
anh
không
về
chơi
thôn
Vĩ
Warum
kommst
du
nicht
ins
Dorf
Vĩ
zurück?
Nhìn
nắng
hàng
cau
nắng
mới
lên
Sieh
die
Sonne
auf
den
Palmen,
frisch
aufgegangen
Vườn
ai
mướt
quá
xanh
như
ngọc
Der
Garten
dort,
so
saftig
grün
wie
Jade
Lá
trúc
che
ngang
mặt
chữ
điền.
Bambusblätter
verhüllen
das
runde
Gesicht.
Gió
theo
lối
gió,
mây
đường
mây
Der
Wind
geht
seinen
Weg,
die
Wolken
ziehen
Dòng
nước
buồn
thiu,
hoa
bắp
lay
Traurig
fließt
das
Wasser,
Blumen
wiegen
Thuyền
ai
neo
bến
sông
trăng
đó
Dort
ankert
ein
Boot
am
Fluss
im
Mondlicht
Có
chở
trăng
về
kịp
tối
nay.
Ob
es
den
Mond
noch
heut
Nacht
bringt?
Sao
anh
không
về
chơi
thôn
Vỹ
Warum
kommst
du
nicht
ins
Dorf
Vỹ
zurück?
Nhìn
nắng
hàng
cau
nắng
mới
lên
Sieh
die
Sonne
auf
den
Palmen,
frisch
aufgegangen
Vườn
ai
mướt
quá
xanh
như
ngọc
Der
Garten
dort,
so
saftig
grün
wie
Jade
Lá
trúc
che
ngang
mặt
chữ
điền.
Bambusblätter
verhüllen
das
runde
Gesicht.
Mơ
khách
đường
xa,
khách
đường
xa
Ich
träume
von
dir,
der
du
so
fern
bist
Áo
em
trắng
quá
nhìn
không
ra
Dein
weißes
Kleid,
so
hell,
fast
unsichtbar
Ở
đây
sương
khói
mờ
nhân
ảnh
Hier
im
Dunst
verschwimmen
alle
Bilder
Ai
biết
tình
ai
có
đậm
đà.
Wer
weiß,
ob
deine
Liebe
noch
so
tief
ist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.