Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nắng
mưa
suốt
ngày,
gió
mưa
không
ngừng
Sonne
und
Regen
den
ganzen
Tag,
Wind
und
Regen
ohne
Unterlass,
Từ
khi
anh
ra
đi
khuất
mờ,
em
vẫn
mong
chờ
Seit
du
gegangen
und
verschwunden
bist,
warte
ich
noch
immer.
Em
mãi
mong
đợi,
chờ
ngày
mai
bình
yên
đến
với
em
Ich
warte
sehnsüchtig,
dass
der
morgige
Tag
mir
Frieden
bringt.
Biết
sẽ
không
còn,
biết
đã
mất
rồi
Ich
weiß,
es
wird
nicht
mehr
sein,
ich
weiß,
ich
habe
dich
verloren,
Nhưng
em
vẫn
mong
chờ
số
phận
Aber
ich
hoffe
immer
noch
auf
das
Schicksal.
Nhớ
anh
rất
nhiều,
em
đã
khóc
nhiều
Ich
vermisse
dich
so
sehr,
ich
habe
so
viel
geweint,
Từ
khi
anh
ra
đi
không
về
Seit
du
gegangen
bist
und
nicht
zurückkehrst.
Rồi
ngày
mai
thức
giấc
thấy
nhẹ
hơn
trong
lòng
Und
morgen
wache
ich
auf
und
fühle
mich
leichter
im
Herzen,
Vì
anh
được
êm
ấm
bên
người
anh
thầm
yêu
Weil
du
Geborgenheit
bei
der
findest,
die
du
heimlich
liebst.
Mà
tại
sao
từng
giọt
nước
mắt
cứ
rớt
khi
vạt
nắng
chiều
về
Aber
warum
fallen
Träne
um
Träne,
wenn
die
Abendsonne
scheint?
Đời
em
đã
quá
đớn
đau
vì
yêu
Mein
Leben
war
schon
so
schmerzvoll
wegen
der
Liebe,
Vì
tình
yêu
em
chấp
nhận
tất
cả,
Für
die
Liebe
akzeptiere
ich
alles,
Để
anh
được
êm
ấm,
để
anh
được
mơ
ước
Damit
du
Geborgenheit
hast,
damit
du
träumen
kannst,
Để
anh
được
yêu
thương!
Damit
du
geliebt
wirst!
Nắng
mưa
suốt
ngày,
gió
mưa
không
ngừng
Sonne
und
Regen
den
ganzen
Tag,
Wind
und
Regen
ohne
Unterlass,
Từ
khi
anh
ra
đi
khuất
mờ,
em
vẫn
mong
chờ
Seit
du
gegangen
und
verschwunden
bist,
warte
ich
noch
immer.
Em
mãi
mong
đợi,
chờ
ngày
mai
bình
yên
đến
với
em
Ich
warte
sehnsüchtig,
dass
der
morgige
Tag
mir
Frieden
bringt.
Biết
sẽ
không
còn,
biết
đã
mất
rồi
Ich
weiß,
es
wird
nicht
mehr
sein,
ich
weiß,
ich
habe
dich
verloren,
Nhưng
em
vẫn
mong
chờ
số
phận
Aber
ich
hoffe
immer
noch
auf
das
Schicksal.
Nhớ
anh
rất
nhiều,
em
đã
khóc
nhiều
Ich
vermisse
dich
so
sehr,
ich
habe
so
viel
geweint,
Từ
khi
anh
ra
đi
không
về
Seit
du
gegangen
bist
und
nicht
zurückkehrst.
Rồi
ngày
mai
thức
giấc
thấy
nhẹ
hơn
trong
lòng
Und
morgen
wache
ich
auf
und
fühle
mich
leichter
im
Herzen,
Vì
anh
được
êm
ấm
bên
người
anh
thầm
yêu
Weil
du
Geborgenheit
bei
der
findest,
die
du
heimlich
liebst.
Mà
tại
sao
từng
giọt
nước
mắt
cứ
rớt
khi
vạt
nắng
chiều
về
Aber
warum
fallen
Träne
um
Träne,
wenn
die
Abendsonne
scheint?
Đời
em
đã
quá
đớn
đau
vì
yêu
Mein
Leben
war
schon
so
schmerzvoll
wegen
der
Liebe,
Vì
tình
yêu
em
chấp
nhận
tất
cả
Für
die
Liebe
akzeptiere
ich
alles,
Để
anh
được
êm
ấm,
để
anh
được
mơ
ước
Damit
du
Geborgenheit
hast,
damit
du
träumen
kannst,
Để
anh
được
yêu
thương!
Damit
du
geliebt
wirst!
Rồi
ngày
mai
thức
giấc
thấy
nhẹ
hơn
trong
lòng
Und
morgen
wache
ich
auf
und
fühle
mich
leichter
im
Herzen,
Vì
anh
được
êm
ấm
bên
người
anh
thầm
yêu
Weil
du
Geborgenheit
bei
der
findest,
die
du
heimlich
liebst.
Mà
tại
sao
từng
giọt
nước
mắt
cứ
rớt
khi
vạt
nắng
chiều
về
Aber
warum
fallen
Träne
um
Träne,
wenn
die
Abendsonne
scheint?
Đời
em
đã
quá
đớn
đau
vì
yêu
Mein
Leben
war
schon
so
schmerzvoll
wegen
der
Liebe,
Vì
tình
yêu
em
chấp
nhận
tất
cả
Für
die
Liebe
akzeptiere
ich
alles,
Để
anh
được
êm
ấm,
để
anh
được
mơ
ước
Damit
du
Geborgenheit
hast,
damit
du
träumen
kannst,
Để
anh
được
yêu
thương!
Damit
du
geliebt
wirst!
Để
anh
được
êm
ấm,
để
anh
được
mơ
ước
Damit
du
Geborgenheit
hast,
damit
du
träumen
kannst,
Để
anh
được
yêu
thương!
Damit
du
geliebt
wirst!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.