Thu Minh - Vì Anh - перевод текста песни на немецкий

Vì Anh - Thu Minhперевод на немецкий




Vì Anh
Für Dich
Nắng mưa suốt ngày, gió mưa không ngừng
Sonne und Regen den ganzen Tag, Wind und Regen ohne Unterlass,
Từ khi anh ra đi khuất mờ, em vẫn mong chờ
Seit du gegangen und verschwunden bist, warte ich noch immer.
Em mãi mong đợi, chờ ngày mai bình yên đến với em
Ich warte sehnsüchtig, dass der morgige Tag mir Frieden bringt.
Biết sẽ không còn, biết đã mất rồi
Ich weiß, es wird nicht mehr sein, ich weiß, ich habe dich verloren,
Nhưng em vẫn mong chờ số phận
Aber ich hoffe immer noch auf das Schicksal.
Nhớ anh rất nhiều, em đã khóc nhiều
Ich vermisse dich so sehr, ich habe so viel geweint,
Từ khi anh ra đi không về
Seit du gegangen bist und nicht zurückkehrst.
Rồi ngày mai thức giấc thấy nhẹ hơn trong lòng
Und morgen wache ich auf und fühle mich leichter im Herzen,
anh được êm ấm bên người anh thầm yêu
Weil du Geborgenheit bei der findest, die du heimlich liebst.
tại sao từng giọt nước mắt cứ rớt khi vạt nắng chiều về
Aber warum fallen Träne um Träne, wenn die Abendsonne scheint?
Đời em đã quá đớn đau yêu
Mein Leben war schon so schmerzvoll wegen der Liebe,
tình yêu em chấp nhận tất cả,
Für die Liebe akzeptiere ich alles,
Để anh được êm ấm, để anh được ước
Damit du Geborgenheit hast, damit du träumen kannst,
Để anh được yêu thương!
Damit du geliebt wirst!
Nắng mưa suốt ngày, gió mưa không ngừng
Sonne und Regen den ganzen Tag, Wind und Regen ohne Unterlass,
Từ khi anh ra đi khuất mờ, em vẫn mong chờ
Seit du gegangen und verschwunden bist, warte ich noch immer.
Em mãi mong đợi, chờ ngày mai bình yên đến với em
Ich warte sehnsüchtig, dass der morgige Tag mir Frieden bringt.
Biết sẽ không còn, biết đã mất rồi
Ich weiß, es wird nicht mehr sein, ich weiß, ich habe dich verloren,
Nhưng em vẫn mong chờ số phận
Aber ich hoffe immer noch auf das Schicksal.
Nhớ anh rất nhiều, em đã khóc nhiều
Ich vermisse dich so sehr, ich habe so viel geweint,
Từ khi anh ra đi không về
Seit du gegangen bist und nicht zurückkehrst.
Rồi ngày mai thức giấc thấy nhẹ hơn trong lòng
Und morgen wache ich auf und fühle mich leichter im Herzen,
anh được êm ấm bên người anh thầm yêu
Weil du Geborgenheit bei der findest, die du heimlich liebst.
tại sao từng giọt nước mắt cứ rớt khi vạt nắng chiều về
Aber warum fallen Träne um Träne, wenn die Abendsonne scheint?
Đời em đã quá đớn đau yêu
Mein Leben war schon so schmerzvoll wegen der Liebe,
tình yêu em chấp nhận tất cả
Für die Liebe akzeptiere ich alles,
Để anh được êm ấm, để anh được ước
Damit du Geborgenheit hast, damit du träumen kannst,
Để anh được yêu thương!
Damit du geliebt wirst!
Rồi ngày mai thức giấc thấy nhẹ hơn trong lòng
Und morgen wache ich auf und fühle mich leichter im Herzen,
anh được êm ấm bên người anh thầm yêu
Weil du Geborgenheit bei der findest, die du heimlich liebst.
tại sao từng giọt nước mắt cứ rớt khi vạt nắng chiều về
Aber warum fallen Träne um Träne, wenn die Abendsonne scheint?
Đời em đã quá đớn đau yêu
Mein Leben war schon so schmerzvoll wegen der Liebe,
tình yêu em chấp nhận tất cả
Für die Liebe akzeptiere ich alles,
Để anh được êm ấm, để anh được ước
Damit du Geborgenheit hast, damit du träumen kannst,
Để anh được yêu thương!
Damit du geliebt wirst!
Để anh được êm ấm, để anh được ước
Damit du Geborgenheit hast, damit du träumen kannst,
Để anh được yêu thương!
Damit du geliebt wirst!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.