Текст и перевод песни Thu Phương - Hoa Tím Ngày Xưa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoa Tím Ngày Xưa
Purple Flowers of Yesteryear
Con
đường
em
về
ban
trưa
The
path
you
took
home
at
noon
Hoa
tím
nghiêng
nghiêng
đợi
chờ
Purple
flowers
tilted,
waiting
Tuổi
em
vừa
tròn
mười
bảy
You
were
just
seventeen
Tóc
em
vừa
chấm
ngang
vai
Your
hair
just
reached
your
shoulders
Con
đường
em
về
mưa
bay
The
path
you
took
home
in
the
rain
Ta
đứng
trông
theo
bao
ngày
I
stood
and
watched
for
days
Từ
bao
giờ
lòng
cứ
ngỡ
When
did
my
heart
start
to
believe
Yêu
người
mà
nào
có
hay
I
loved
you,
but
I
didn't
know
Con
đường
em
về
thơm
hương
The
path
you
took
home,
fragrant
Ngọc
lan
khuya
rụng
trong
vườn
Night-blooming
jasmine
fell
in
the
garden
Tiếng
dương
cầm
đâu
lặng
lẽ
The
piano's
tune
faded
away
Đưa
ta
về
phía
cuối
đường
Leading
me
to
the
end
of
the
road
Con
đường
em
về
năm
xưa
The
path
you
took
home
long
ago
Có
biết
hay
chăng
bây
giờ
Do
you
know,
I
wonder,
now
Hoa
tím
thôi
không
chờ
nữa
The
purple
flowers
wait
no
more
Chỉ
còn
ta
đứng
dưới
mưa
Only
I
remain,
standing
in
the
rain
Con
đường
em
về
ban
trưa
The
path
you
took
home
at
noon
Hoa
tím
nghiêng
nghiêng
đợi
chờ
Purple
flowers
tilted,
waiting
Tuổi
em
vừa
tròn
mười
bảy
You
were
just
seventeen
Tóc
em
vừa
chấm
ngang
vai
Your
hair
just
reached
your
shoulders
Con
đường
em
về
mưa
bay
The
path
you
took
home
in
the
rain
Ta
đứng
trông
theo
bao
ngày
I
stood
and
watched
for
days
Từ
bao
giờ
lòng
cứ
ngỡ
When
did
my
heart
start
to
believe
Yêu
người
mà
nào
có
hay
I
loved
you,
but
I
didn't
know
Con
đường
em
về
thơm
hương
The
path
you
took
home,
fragrant
Ngọc
lan
khuya
rụng
trong
vườn
Night-blooming
jasmine
fell
in
the
garden
Tiếng
dương
cầm
đâu
lặng
lẽ
The
piano's
tune
faded
away
Đưa
ta
về
phía
cuối
đường
Leading
me
to
the
end
of
the
road
Con
đường
em
về
năm
xưa
The
path
you
took
home
long
ago
Có
biết
hay
chăng
bây
giờ
Do
you
know,
I
wonder,
now
Hoa
tím
thôi
không
chờ
nữa
The
purple
flowers
wait
no
more
Chỉ
còn
ta
đứng
dưới
mưa
Only
I
remain,
standing
in
the
rain
Con
đường
em
về
ban
trưa
The
path
you
took
home
at
noon
Hoa
tím
nghiêng
nghiêng
đợi
chờ
Purple
flowers
tilted,
waiting
Tuổi
em
vừa
tròn
mười
bảy
You
were
just
seventeen
Tóc
em
vừa
chấm
ngang
vai
Your
hair
just
reached
your
shoulders
Con
đường
em
về
mưa
bay
The
path
you
took
home
in
the
rain
Ta
đứng
trông
theo
bao
ngày
I
stood
and
watched
for
days
Từ
bao
giờ
lòng
cứ
ngỡ
When
did
my
heart
start
to
believe
Yêu
người
mà
nào
có
hay
I
loved
you,
but
I
didn't
know
Con
đường
em
về
thơm
hương
The
path
you
took
home,
fragrant
Ngọc
lan
khuya
rụng
trong
vườn
Night-blooming
jasmine
fell
in
the
garden
Tiếng
dương
cầm
đâu
lặng
lẽ
The
piano's
tune
faded
away
Đưa
ta
về
phía
cuối
đường
Leading
me
to
the
end
of
the
road
Con
đường
em
về
năm
xưa
The
path
you
took
home
long
ago
Có
biết
hay
chăng
bây
giờ
Do
you
know,
I
wonder,
now
Hoa
tím
thôi
không
chờ
nữa
The
purple
flowers
wait
no
more
Chỉ
còn
ta
đứng
dưới
mưa
Only
I
remain,
standing
in
the
rain
Hoa
tím
thôi
không
chờ
nữa
The
purple
flowers
wait
no
more
Chỉ
còn
ta
đứng
dưới
mưa
Only
I
remain,
standing
in
the
rain
Hoa
tím
thôi
không
chờ
nữa
The
purple
flowers
wait
no
more
Chỉ
còn
ta
đứng
dưới
mưa
Only
I
remain,
standing
in
the
rain
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Xuanhuu, Miencao Vu Huy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.